英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

Vật dĩ loại tụ物以类聚

时间:2016-04-11来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Chỉ ṿt cùng loại tụ ṭp lại với nhau, thường dùng đ̉ ví người x́u cu ḱt với nhau.Cu
(单词翻译:双击或拖选)
 Chỉ vật cùng loại tụ tập lại với nhau, thường dùng để ví người xấu câu kết với nhau. 
Câu thành ngữ này có xuất xứ từ Chiến Quốc sách-Tề sách, quyển thứ 3. 
 
Thời Chiến Quốc, nước Tề có một người thân hình nhỏ thó nhưng rất thông minh tên là Đôn Vu Khôn, ông từng nhiều lần phụng chỉ đi sứ các nước chư hầu, mà lần nào cũng êm xuôi chót lọt cả, Tề Tuyên Vương tin tưởng ông và bảo ông tiến cử nhân tài, Đôn Vu Khôn rất nhanh chóng liền tiến cử với nhà vua 7 hiền sĩ. Tề Tuyên Vương rất đỗi kinh ngạc hỏi rằng: "Người ta đều nói nhân tài rất khó tìm, trong phạm vi ngàn dặm mà tìm được một người thì có thể nói là nhiều lắm rồi, nay khanh chỉ trong một ngày mà tiến cử 7 hiền sĩ, như vậy há chẳng nhiều lắm sao ?". 
 
Đôn Vu Khôn điềm tĩnh trả lời rằng: "Chim cùng loài thì kéo đàn với nhau, thú cùng loài thì kết bầy với nhau, vào vùng đầm lầy tìm các loại dược liệu quý như Sài Hồ thì sẽ chẳng bao giờ tìm thấy, nhưng nếu lên núi Lương Phụ tìm thì loại dược liệu này nhiều đến nỗi phải dùng xe tải về. Hạ thần đây cũng có thể coi là một hiền sĩ, bệ hạ đến chỗ hạ thần để tìm hiền sĩ thì thật dễ như ra sông múc nước, thần sẽ còn tiến cử càng nhiều hiền sĩ, chứ 7 người đã thấm vào đâu." 
 
Tề Tuyên Vương vừa nghe vừa gật đầu khen phải.
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表