学习越南语,最先接触的就是人称代词,但这也是越南语最难掌握的地方。越南语中大多数的人称代词都是由汉语中对亲属的称呼而来,但是意义却发生了改变。这样的称呼,拉近了人与人之间的距离,仿佛大家就是家族中的一员。
下面我给大家介绍越南语的第二人称代词。
单数:mày、mi
复数:bay、chúng mày、chúng bay….
除外,anh chị作为第二人称代词,只能用于称呼夫妇或者男女朋友。如:Hai anh chị bao giờ sang Việt Nam?你们什么时候来越南啊?
越南语中第二人称代词的固定搭配并不多,下面我们重点介绍一类位置灵活的人称代词---亲属词。Em、chị、anh、mẹ、bố、cháu、bà、ông、bác等的亲属词,即可自称,也可作为作为第二人称代词,其复数形式一般在前面加上chúng以称晚辈,如:chúng em、chúng cháu;长辈则在前面加các,如:các chị、các anh、các ông….
亲属词那么多,我们该怎么用相应的词称呼别人呢?
自称 |
对称 |
Em |
Anh、chị、thầy、cô |
Con/cháu |
Bố&mẹ(只能称con)、chú、thím、cô、bác、ông、bà、dì…. |