越南语学习网
中越对译:雨女无瓜
日期:2020-07-31 16:06  点击:773

中越双语雨女无瓜Hông liên hoan đến bợn “雨女无瓜,网络流行词,是与你无关的谐音,意思即为与你无关。雨女无瓜出自电视剧《巴啦啦小魔仙》,剧中小蓝问游乐王子为什么老是戴着面罩,游乐王子用带着浓厚的特色口音说:雨女无瓜(与你无关)。游乐王子扮演者的普通话发音有点不标准,人设又很高冷,经常说的一句话就是与你无关,于是有网友就把这四个字做成了表情包,并且经常用来调侃。 “Hông liên hoan đến bợn” là từ ngữ thông dụng trên mạng xã hội, là cách nói lái của từ “Không liên quan đến bạn”, ý nghĩa chính là không liên quan đến bạn. “Hông liên hoan đến bợn” xuất xứ từ phim truyền hình “Chiến Binh Balala”, trong phim nhân vật Tiểu Lam hỏi Hoàng tử Du Lạc tại sao lúc nào cũng đeo mặt nạ. Hoàng tử Du Lạc dùng giọng nói địa phương đặc thù của mình trả lời: “Hông liên hoan đến bợn (Không liên quan đến bạn)”. Diễn viên đóng vai Hoàng tử Du Lạc nói tiếng phổ thông không chuẩn lắm, lại có tính cách lạnh lùng, câu cửa miệng hay nói là “Không liên quan đến bạn”. Vì thế cư dân mạng dùng câu nói này làm thành ảnh chế và hay dùng nó để nói đùa. 2019122日,雨女无瓜入选中国语言资源监测与研究中心发布的“2019年度十大网络用语。 Ngày 2 tháng 12 năm 2019, “Hông liên hoan đến bợn” được chọn vào “Top mười từ ngữ của mạng xã hội năm 2019”, được công bố bởi Trung tâm Nghiên cứu và Giám sát Tài nguyên Ngôn ngữ Quốc gia Trung Quốc.

 


分享到:

顶部
11/26 11:42
首页 刷新 顶部