英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

格林童话中越对译:傻小子学害怕

时间:2018-04-22来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Chu du thin hạ để học rng mnhMột người cha c hai người con trai. Người con trai cả thng minh, khn ngoan lun
(单词翻译:双击或拖选)

Chu du thiên hạ để học rùng mình

Một người cha có hai người con trai. Người con trai cả thông minh, khôn ngoan luôn tìm cách giải quyết tốt nhất mọi việc. Ngược lại, người em thì ngu dốt, không hiểu biết gì cả, học thì không vào. Ai thấy cũng phải kêu:
- Thằng ấy chính là gánh nặng của cha nó.
Mỗi khi có việc làm - dù sớm hay tối - thì người anh cả đều phải nhúng tay vào. Nhưng anh lại có tính nhát. Vào buổi tối hay đêm khuya, hễ cha có sai đi làm việc gì mà phải qua bãi tha ma hay nơi nào hoang vắng là anh tìm cách chối từ:
- Trời, con chịu thôi, cha ạ. Con không dám đi đâu. Con sợ rùng cả mình.
Tối tối, mọi người thường ngồi quây quần bên lửa kể cho nhau nghe những chuyện sởn gai ốc, thỉnh thoảng lại có người nói:
- Trời, nghe mà rùng cả mình!
Người em ngồi trong xó nhà nghe chuyện nhưng chẳng hiểu gì cả, nghĩ bụng:
- Họ cứ nói mãi: Rùng cả mình! Rùng cả mình! Mà mình thì chẳng thấy rùng mình gì cả. Hẳn đó là một thuận ngữ mà mình không biết tí gì.
Rồi một lần người cha bảo con út:
- Này, cái thằng ngồi trong xó nhà kia! Giờ mày đã lớn, lại khỏe mạnh, mày phải đi học lấy một nghề mà kiếm ăn. Trông anh mày đấy, nó chịu khó như thế mà mày thì chỉ tốn cơm, chả được việc gì.
Anh ta đáp:
- Chà, cha ơi, con cũng định học lấy một một gì đó. Con không biết rùng mình, nếu được, xin cha cho con học nghề ấy.
Người anh cả nghe thấy em nói thế thì cười và nghĩ thầm:
- Trời, lạy chúa tôi! Ngu ngốc như thằng em trai tôi thì suốt đời chẳng làm nên trò trống gì! Thép làm lưỡi câu phải là loại thép tốt mới uốn cong được.
Người cha thở dài và bảo con út:
- Học rùng mình thì chắc mày có thể học được. Nhưng nghề ấy thì kiếm ăn làm sao?
Sau đó ít lâu người coi nhà thờ đến chơi. Nhân đó, người cha than phiền với khách về nỗi khổ tâm của mình và kể cho khách nghe về sự vụng về, ngu dốt của thằng con trai út. Ông nói:
- Đấy, ông xem, tôi hỏi nó muốn học nghề gì thì nó cứ khăng khăng đòi học rùng mình.
Ông khách đáp:
- Nếu chỉ học có thế thôi thì tôi có thể dạy cho nó được. Ông cho nó lại đằng tôi, tôi sẽ gột rửa cho nó bớt ngu đi.
Người cha rất mừng, nghĩ bụng: Thằng nhỏ chắc sẽ được dạy dỗ cẩn thận để bớt ngu đi.
Thế là anh con trai út đến nhà người coi nhà thờ. Công việc của anh ta là kéo chuông. Mới được vài ngày, một hôm vào đúng giữa đêm thầy đánh thức trò dậy, sai lên gác kéo chuông. Thầy nghĩ bụng:
- Rồi mày sẽ được học thế nào là rùng mình.
Ông thầy lén lên gác chuông trước. Khi anh trò ngốc lên đến nơi, quay người lại, sắp cầm lấy dây chuông thì thấy một cái bóng trắng đứng đối diện mình ở bên kia tháp chuông. Anh ta quát lên:
- Ai đó!
Nhưng cái bóng cứ đứng im, không đáp mà cũng không nhúc nhích.
Anh ta lại quát:
- Muốn sống nói mau, không thì bước ngay! Đêm khuya có việc gì mà đến đây?
Nhưng người coi nhà thờ vẫn không hề động đậy để anh ngốc tưởng là ma. Anh ngốc lại thét lên lần nữa:
- Mày muốn tính gì ở đây? Nếu mày là người ngay thì hãy lên tiếng, nhược bằng không thì tao quẳng mày xuống chân cầu thang bây giờ!
Người coi nhà thờ nghĩ bụng:
- Chắc nó chẳng dám đâu.
Nghĩ vậy bác không lên tiếng mà cứ đứng sừng sững như tượng đá. Hỏi tới lần thứ ba cũng không thấy trả lời, anh ngốc lấy đà, đẩy "con ma" xuống chân cầu thang. "Ma" lăn từ bậc thang thứ mười xuống đất, nằm sóng sượt ở một xó. Anh ngốc điềm tĩnh kéo chuông. Kéo xong, anh đi thẳng về nhà, lẳng lặng chẳng nói chẳng rằng lên giường nằm ngủ.
Vợ người coi nhà thờ chờ mãi vẫn không thấy chồng về, đâm ra lo, lại đánh thức anh ngốc dậy hỏi:
- Mày có biết ông nhà tao ở đâu không? Ông lên gác chuông trước mày đấy mà!
Anh ta đáp:
- Thưa bà không ạ. Nhưng ở bên kia cửa tháp chuông đối diện với cầu thang thấp thoáng bóng người, con hỏi mãi cũng không đáp, đuổi cũng không chịu đi, con cho là đồ ăn trộm liền đẩy xuống cầu thang. Bà ra đó xem có phải ông nhà không? Nếu thật đúng vậy thì con rất ân hận.
Người vợ chạy vội ra tháp chuông thì thấy đúng chồng mình nằm trong xó, bị gãy một chân đang rên rỉ. Bà cõng chồng về rồi đến thẳng nhà cha chàng ngốc, la lối om xòm lên:
- Con ông gây tai vạ, nó đã đẩy ông nhà tôi xuống chân cầu thang, làm ông nó bị gãy một chân. Xin ông rước ngay đồ ăn hại ấy khỏi nhà tôi.
Người cha choáng người, chạy ngay đến, mắng con một trận nên thân, rồi bảo:
- Sao mày lại nghịch quái ác thế? Quỷ ám mày hay sao?
Con đáp:
- Thưa cha, cha nghe con kể đã. Quả thật con oan: giữa đêm khuya thanh vắng, ông ấy lại đứng ở đó như một người đang tính chuyện gì đen tối vậy. Con không biết người đứng đó là ai. Mà con đã quát hỏi ba lần là hãy lên tiếng đáp, nếu không thì đi nơi khác.
Người cha hỏi:
- Trời, mày chỉ làm khổ tao. Bước ngay khỏi nhà cho khuất mắt, tao không muốn nhìn mặt mày nữa.
- Dạ, con xin vâng lời cha. Nhưng cha hãy để trời sáng đã. Lúc đó, con sẽ đi học thuật rùng mình để tự nuôi thân.
- Mày muốn học nghề gì tùy ý mày. Đối với tao, nghề gì cũng vậy thôi. Đây, cầm lấy năm mươi đồng tiền làm lộ phí để đi chu du thiên hạ. Mày nhớ là không được nói cho ai biết quê mày ở đâu, cha mày tên là gì, tao đến xấu hổ vì mày.
- Dạ, thưa cha, cha muốn sao con xin làm vậy. Nếu cha chỉ dặn có thế thì con có thể nhớ được.
Khi trời hửng sáng, anh đút năm mươi đồng tiền vào túi, rồi bước ra đường cái, vừa đi vừa lẩm bẩm:
- Ước gì ta biết rùng mình! Ước gì ta biết rùng mình!
Một người đánh xe đi từ từ phía sau tới, nghe thấy vậy liền hỏi:
- Tên mày là gì?
Anh ta trả lời:
- Tôi không biết.
Người đánh xe hỏi tiếp:
- Quê mày ở đâu?
- Tôi không biết!
- Thế cha mày tên là gì?
- Tôi không được phép nói điều đó.
- Thế mày luôn mồm lẩm bẩm cái gì thế?
Anh đáp:
- Ấy, tôi muốn học rùng mình, nhưng chẳng ai dạy cho tôi nghề ấy.
Người đánh xe nói:
- Thôi đừng nói lẩn thẩn nữa. Nào, hãy đi theo tao, tao tìm chỗ cho mà ngủ.
Hai người cùng đi. Đến tối thì họ tới được một quán trọ và định ngủ qua đêm ở đó. Vừa mới bước vào quán trọ, chàng ngốc đã nói bô bô lên:
- Ước gì ta biết rùng mình! Ước gì ta biết rùng mình!
Nghe thấy vậy, chủ quán phải bật cười bảo:
- Mày khoái cái đó lắm phỏng! Mày đến đây thật đúng lúc.
Vợ chủ quán ngắt lời chồng:
- Chà, mặc người ta! Lắm cu cậu ngổ ngáo dính mũi vào chuyện của người khác cũng đã toi mạng. Thật là buồn phiền và đáng tiếc nếu đôi mắt sáng kia không còn được nhìn thấy ánh sáng mặt trời nữa.
Nhưng chàng trai trẻ kia nói:
- Dù nghề đó có khó đến đâu chăng nữa tôi cũng muốn học cho biết. Tôi cất công ra đi cũng chỉ vì thế.
Anh ta quấy rầy mãi làm chủ quán phải kể cho nghe rằng gần đây có một lâu đài có ma, ai thức ba đêm liền ở đó khắc sẽ biết thế nào là rùng mình. Vua có một người con gái đẹp tuyệt trần. Người hứa ai cả gan làm việc ấy sẽ gả công chúa cho. Trong lâu đài có rất nhiều vàng bạc châu báu do ma quỷ canh giữ, của báu ấy mà về tay ai thì người ấy tha hồ mà giàu. Đã có nhiều người vào nhưng không thấy một ai trở ra.
Liền sáng hôm sau, chàng trai xin vào yết kiến vua, anh tâu:
- Nếu bệ hạ cho phép, tôi xin thức ba đêm liền ở lâu đài có ma ấy.
Vua ngắm anh ta hồi lâu, thấy anh ta cũng dễ thương, vua bảo:
- Ngươi được phép mang theo vào trong lâu đài ba đồ vật chứ không được mang một sinh vật nào.
Anh nói:
- Nếu vậy, tôi xin cái gì để đốt lò sưởi, một bàn thợ tiện và một ghế thợ chạm có dao.
Ban ngày, vua sai người mang những thứ đó vào trong lâu đài. Khi trời đã tối, chàng trai bước vào. Anh đốt một đống lửa to ở trong một gian phòng, đặt dao và ghế thợ chạm sang một bên, rồi ngồi lên bàn thợ tiện. Anh nói:
- Chà, ước gì ta biết rùng mình! Nhưng rồi ở đây cũng đến công toi thôi.
Chừng nửa đêm, anh định thổi cho lửa lại bùng lên, nhưng khi anh vừa mới thổi lửa thì bỗng có tiếng vọng ra từ một góc phòng.
- Meo! Meo! Bọn mình rét cóng cả người.
Anh nói:
- Chúng bay là đồ ngu, kêu ca cái gì nào? Có rét thì ngồi bên lửa mà sưởi cho ấm.
Anh vừa nói dứt lời, thì có hai con mèo đen to tướng nhảy phịch một cái đến chỗ anh. Chúng ngồi chồm chỗm hai bên anh, quắc mắt bừng như lửa, nhìn anh chằm chằm một cách dữ tợn. Lát sau, khi đã nóng người, chúng bảo anh:
- Này anh bạn, chúng ta thử đánh bài chơi chút nhé!
Anh đáp:
- Sao lại không chơi nhỉ? Nhưng hãy giơ bàn chân cho tớ xem cái đã!
Hai con mèo liền giơ bàn chân cùng móng vuốt ra. Anh nói:
- Chao ôi, móng các cậu sao dài vậy? Hẵng gượm, để tớ cắt bớt đi cho nhé.
Thế là anh tóm ngay cổ chúng, nhấc chúng đặt vào ghế thợ chạm, kẹp chặt chân chúng lại, rồi nói:
- Nhìn móng chân các cậu là tớ mất hứng chơi bài.
Anh đập chúng chết, rồi quẳng xác xuống hồ. Anh vừa mới thanh toán hai con ấy xong, sắp quay về ngồi bên lửa thì lại thấy rất nhiều mèo đen, chó mực đeo xích sắt nung đỏ từ bốn bề xông tới. Chúng kéo ra mỗi lúc một đông, anh không biết đứng chỗ nào. Chúng kêu gào nghe khủng khiếp, xông vào đống lửa, cào đống lửa ra, chực dập cho tắt. Anh để mặc chúng làm một lúc, khi thấy bực mình quá, anh liền túm lấy dao, xông vào đánh chúng và hét:
- Chúng mày, đồ súc sinh cút ngay!
Một số chạy trốn, số khác bị anh giết quẳng xác xuống hồ. Rồi anh quay về chỗ cũ, thổi cho lửa lại cháy to lên để sưởi. Ngồi sưởi được một lúc thì hai mắt anh díp lại, cơn buồn ngủ kéo đến. Liếc mắt nhìn quanh, thấy ở góc phòng có một cái giường to. Anh nói:
- Mình thật là may.
Rồi anh lên giường nằm. Anh vừa định nhắm mắt ngủ thì chiếc giường bắt đầu rung chuyển, chạy khắp lâu đài. Anh nói:
- Được lắm, có giỏi cứ lao nhanh hơn nữa đi!
Giường chạy nhanh như xe tứ mã, nhảy qua ngưỡng cửa, lăn xuống cầu thang, tiếng kêu lộc cộc, lộc cộc. Bỗng giường vấp và lật ngược, giường đệm và mọi thứ đè lên người anh. Anh quẳng chăn gối để chui ra và nói:
- Bây giờ đứa nào muốn nằm giường thì đi mà nằm!
Anh lại bên đống lửa và ngủ luôn một mạch tới sáng.
Sáng hôm sau, nhà vua đến lâu đài, thấy anh nằm dài dưới đất, vua ngỡ là ma đã giết chết anh. Vua than:
- Xinh trai như vậy mà chết thì thật là uổng quá!
Anh nghe tiếng, nhổm dậy và hỏi:
- Tâu bệ hạ, chưa đến nỗi như thế đâu ạ.
Vua vừa ngạc nhiên vừa vui mừng, hỏi anh đêm qua ra sao.
Anh đáp:
- Tâu bệ hạ, rất bình yên ạ. Thế là đã một đêm trôi qua, còn hai đêm nữa rồi cũng sẽ trôi qua thôi ạ.
Khi anh về quán trọ, chủ quán trố mắt ra nhìn và nói:
- Tôi không ngờ anh lại còn sống. Thế anh đã học được thế nào là rùng mình chưa?
Anh đáp:
- Khổ lắm, chỉ mất công toi. Giá có ai dạy cái đó cho tôi thì hay quá.
Đêm thứ hai, anh lại đến tòa lâu đài cổ. Anh đến ngồi bên lửa, lại vẫn ca bài ca cũ:
- Ước gì ta biết rùng mình!
Gần nữa đêm, anh lại nghe thấy tiếng động, tiếng nói lào xào, trước còn khe khẽ, rồi cứ mỗi lúc một rõ hơn. Yên ắng được một lúc, bỗng có tiếng thét lớn. Đó là một người đàn ông nom gớm ghiếc đang ngồi chiếm chỗ của anh. Anh nói:
- Đừng thách thức nhau! Ghế này là ghế của tao chứ.
Người kia định cứ ngồi lì ở đấy, nhưng anh đâu có chịu thua! Anh đẩy hắn ra xa, chiếm lại chỗ ngồi cũ. Bỗng lại có nhiều người khác nối tiếp nhau từ trên ống khói rơi xuống. Chúng mang xuống theo chín cái xương ống chân và hai cái đầu lâu, chúng bày những thứ đó ra để chơi con ky 8. Anh cũng muốn chơi, liền bảo:
- Này các cậu, cho tớ chơi với nhé!
- Được thôi, nhưng phải có tiền mới được chơi.
Anh đáp:
- Tiền thì có đủ, nhưng hòn lăn của các cậu không được tròn lắm.
Rồi anh đặt hai cái đầu lâu lên bàn tiện mà tiện lại cho thật tròn. Anh nói:
- Ờ, như thế này nó sẽ lăn trơn hơn. Nào, giờ thì có thể chơi thỏa thích nhé.
Anh chơi và thua mất ít tiền. Khi đồng hồ điểm mười hai tiếng thì cả bọn người kia cũng biến mất. Anh lăn ra đất, đánh một giấc ngon lành.
Sáng hôm sau, vua lại đến để xem sự thể ra sao. Vua hỏi:
- Lần này thì thế nào, có sao không?
Anh đáp:
- Tâu bệ hạ, tôi có chơi con ky và thua mất vài đồng Hên-lơ.
- Nhà ngươi có thấy rùng mình không?
Anh đáp:
- Thưa không ạ. Tôi chơi vui lắm. Tôi chỉ ước gì được biết thế nào là rùng mình!
Đêm thứ ba, anh cũng lại ngồi trong lâu đài. Anh lại phàn nàn:
- Ước gì ta biết rùng mình!
Vừa lúc đó, một ông lão khổng lồ có chòm râu bạc dài chấm gót, dáng người nom dễ sợ bước vào. Ông lão nói:
- Ái chà, thằng nhãi con, mày sắp học được cho biết thế nào là rùng mình, vì mày sắp chết.
Anh đáp:
- Đâu lại dễ thế? Còn xem tao có muốn chết không mới được chứ.
Con quái đáp:
- Tao bắt mày luôn bây giờ!
- Khoan, khoan cái đã! Mày đừng có làm bộ. Tao cũng khỏe bằng mày, thậm chí còn khỏe hơn là đằng khác.
Con quái nói:
- Thì ta cứ thử sức xem sao. Nếu mày khỏe hơn tao, tao sẽ để mày yên. Nào! Ta đấu sức đi!
Ngay sau đó, nó dẫn anh đi qua những con đường tối om. Cả hai tới bên ngọn lửa thợ rèn. Con quỷ lấy một cái rìu, giơ tay quai một cái thật mạnh vào đe, đe thụt hẳn xuống đất.
Anh nói:
- Tao đập khỏe hơn mày!
Anh đi đến một cái đe khác. Con quái già kia đến đứng sát ngay bên cạnh đe để ngắm xem. Bộ râu dài của hắn thõng xuống lòng thòng. Anh vớ lấy chiếc rìu, giơ lên rồi nện mạnh một cái xuống đe, rìu cắm phập vào đe, lôi luôn ra cả chòm râu bạc nằm kẹt vào giữa. Anh nói:
- Tao tóm được mày rồi! Giờ thì cái chết đã kề bên cổ mày!
Rồi anh cầm một thanh sắt đập cho nó một trận. Nó rên rỉ, van lạy anh hãy ngưng tay tha cho nó, nó sẽ biếu anh nhiều của. Anh nhấc rìu lên để cho nó gỡ râu ra. Lão già dẫn anh trở về lâu đài, dẫn anh tới một căn hầm rồi chỉ cho anh ba tráp đầy vàng, và bảo:
- Số vàng đó sẽ chia như sau: một tráp dành cho kẻ nghèo, tráp thứ hai cho vua, tráp thứ ba là cho anh.
Đúng lúc đó, đồng hồ điểm mười hai tiếng. Bóng ma kia biến mất. Còn anh ở lại trong đêm tối. Anh nói:
- Ta phải lần cho thấy đường ra chứ!
Sờ soạng loanh quanh hồi lâu, anh lại tìm thấy đường dẫn tới căn buồn cũ. Tới nơi, anh liền lăn ra ngủ bên đống lửa.
Sáng hôm sau, vua lại đến hỏi anh:
- Chắc ngươi đã học được rùng mình rồi chứ?
Anh đáp:
- Thưa chưa ạ. Chả có gì là đáng sợ cả. Có một ông già râu dài tới đây, ông ta chỉ cho tôi chỗ có lắm vàng ở dưới hầm nhà, nhưng vẫn chưa có ai dạy cho tôi biết thế nào là rùng mình.
Lúc đó vua bảo:
- Ngươi đã trừ được ma ở lâu đài. Ta sẽ gả con gái ta cho ngươi.
Anh đáp:
- Đó thật là một diễm phúc. Nhưng tôi vẫn chưa biết thế nào là rùng mình.
Rồi vàng ở hầm nhà được lấy lên, lễ cưới được cử hành. Mặc dù rất yêu thương vợ, tuy đang vui duyên mới, nhưng lúc nào vị phò mã trẻ tuổi vẫn cứ nhắc:
- Ước gì ta biết rùng mình!
Chuyện ấy làm cho công chúa buồn rầu. Một thị tỳ của công chúa nói:
- Con sẽ giúp một tay để cho phò mã một bài học về rùng mình.
Người thị tỳ ra ngay con suối chảy qua vườn thượng uyển, múc một thùng nước đầy cá bống mang về cung trao cho công chúa. Đến khuya, khi phò mã đang ngủ say, công chúa khẽ kéo chăn ra, đổ thùng nước lạnh đầy cá lên người chàng. Những con cá kia quẫy khắp trên và quanh người làm cho phò mã thức giấc choàng dậy và kêu lên:
- Chà, có cái gì ấy làm tôi rùng cả mình! Mình ơi, giờ thì tôi biết thế nào là rùng cả mình rồi!

傻小子学害怕

有位父,膝下有两个儿子。大儿子明伶俐,遇事都能付自如;小儿子呢,却呆也不懂,还啥也不学,人都异口同声地"他父亲为他得操多少心哪!"
遇到有什么事儿要候,得大儿子出面去;不,要是天晚了,或者深更半夜的候,父亲还要他去取什么西的,而且要路墓地,或者其它令人毛骨悚然的地方,他就会回答"啊,爸爸,我可不去,我害怕!"他是真的害怕。
晚上,一家人坐在火炉旁故事,到令人毛悚立的候,听故事的人里就会有人"真可怕呀!"小儿子在候,是一个人坐在屋角里听他们说话,却怎么也不明白他们说的是什么意思,于是他常常大声地"'我害怕!我害怕!'可我从来不害怕。我想一定是一种本,是一种我完全弄不懂的本"
有一天,父亲对"你就呆在角落里,我听好了。你已是一个壮的小伙子了,也学点养活自己的本事了。你看你哥哥,多么勤好学;你再看看你自己,好都当成了耳边风"
"
爸爸,你的没"小儿子回答说,"我非常愿意学点本事。要是得到的,我很想学会害怕,我一点儿也不会害怕呢。"
哥哥听了这话,哈哈大笑起来,心想,"我的天哪,我弟弟可真是个傻瓜蛋;他一子都没什么指望了。三看小,七看老嘛。"亲叹了一口气,小儿子回答"我保,你早晚能学会害怕;不,靠害怕是养活不了自己的。"
过了不多日子,教堂的执事到他们家来作客,于是父亲向他诉说了自己的心事,抱怨他的小儿子简直傻透了,啥也不会还啥也不学。对执"您想一想,我他将来打算靠什么来养活自己,他却要学会害怕。"
执事听了回答说:"如果他想的只是个的,那他很快能学会的。他跟我走好啦,我替你整治他。"
亲满口答,心想,"怎么小子该长进一点啦。"于是,事就把小儿子回了家,叫他在教堂敲
几天后的一个深夜,事把小儿子叫醒,要他起床后到教堂楼上去敲"这回我要教教你什么是害怕。"执事心里想着,随后悄悄地先上了钟楼。小儿子来到楼,身去抓敲子的,却发现一个白色的人影儿,正着窗口站在楼梯上。
"
那是呀?"他大声地,可是那个影子却不回答,一地站在那儿。
"
呀!"小伙子扯着嗓子吼道,"要不就开!深更半夜的你来干"
可是事呢,仍然一地站在那儿,想叫小伙子以他是个鬼怪。
小伙子又一次大声吼道:"你想在儿干呀,你实话实说,不我就把你扔到楼下去。"
执事心想:"他不会那么做",因此他依然一声不响,一地站在那儿,就像泥塑木雕的一般。
接着小伙子第三次冲他吼叫,可是没有一点儿用,于是小伙子猛扑去,一把将鬼怪推下了楼梯。鬼怪在楼梯上翻了十多,才躺在角不了。接着小伙子去敲,敲完回到了他自己的房后,一言未,倒便睡。
执事的太太左等右等却不见丈夫回来,后来她感到很担忧,就叫醒了小伙子,问他:"你知不知道我丈夫在哪儿?他在你之前上的楼。"
"
不知道,"小伙子回答",有个人当时对着窗口站在楼梯上。我朝他大吼大叫,他不答,也不走开,我想那一定是个坏蛋,就一下子把他从楼梯上推了下去。您去看看,就知道是不是您丈夫了。要是的,我非常抱歉。"
执事的太太急匆匆跑了出去,发现她丈夫正躺在墙角,一边呻吟一边叹息,因为他的一条腿给摔断了。
执事的太太把他背回了家,随后跑去见小伙子的父亲,对着他大喊大叫:"你的那个小子下了大。他把我丈夫从楼的楼梯上一把推了下来,腿都摔断了。把物从我走吧。"
一听些,父惊慌失措,风风火火地跑到事家,着儿子破口大"你一定是着了魔,竟干出等混事来!"
"
爸爸,"小伙子申辩说"一点儿都不怪我呀。您听我:他深更半夜的站在那里,好像是来干坏事的。我哪里知道那是呀!我一三次大声地告他,要么答腔儿,要么走开。"
"
唉!"亲说道,"你只会我召灾惹。你我走得远远的,别让我再到你。"
"
好吧,爸爸,"小伙子回答"可得等到天亮才成。天一亮,我就去学害怕。起我要学会养活自己的本事。"
"
你想学就去学吧,"亲说道,"反正我都是一回事。你五十个银币,拿着闯荡世界去吧。着,跟别说你是从哪儿出去的,你父。有你这样一个儿子我光了。"
"
那好吧,爸爸,我就照您的去做好啦。"小伙子回答"如果您不再提的要求的事太容易到啦。"
天亮了,小伙子把那五十个银币衣袋里,从家中走出来,上了大路。他一走,一不停地自言自"我要是会害怕多好啊!我要是会害怕多好啊!"
过了不久,有一个人从后面赶了上来,听见了小伙子自言自语时所说的话。们一块儿走了一段路程,来到了一个看得见绞架的地方,这个人对小伙子说:"你瞧!那有棵上一共吊着七个盗。你坐在下,等到天黑了,你准能学会害怕。"
"
如果只要我做个的,那太容易啦。"小伙子回答"要是我真的么快就学会了害怕,我五十个银币你啦。明天早晨你再来一趟。"
小伙子完就朝架走去,然后坐在架的下面,等着夜幕的降他坐在那里感到很冷,于是就生起了一堆火。可是夜半起,寒冷耐,他然烤着火,是感到很冷。吹得吊着的死尸去,相互碰撞。他心想,"我坐在火堆旁感到挺冷的,那几个可怜的家伙吊在那里,多冷呀。"小伙子的心可真好:他搭起梯子,然后爬上去,解开了些被死的盗身上的索,再一个接一个地把他放下来。接着他把火旺,吹了又吹,使火堆熊熊燃起来。然后他把他来,着火堆坐了一圈,暖暖身子。可是些家伙坐在那里纹丝,甚至火着了他的衣服,他们还是一也不于是小伙子们说"在干什么?小心点啊!要不我就把你再吊上去。"可是些被死的盗根本听不他的,他仍然一声不吭,自己的破衣衫被火着。
小伙子下子可真生气了,于是就"一点儿都不小心,我可帮不了你啦,我才不愿意和你一起死呢。"说完,他又把他们一个接一个地全都吊了上去。然后,他在火堆旁坐了下来,不一会儿就睡着了。
第二天清早,那个人来到小伙子面前,想得到他的五十个银币小伙子"喂,我想你在知道什么是害怕了吧?"
"
不知道哇,"小伙子回答"我怎才能知道呢?上吊着的那些可怜的家伙,怎么都不开口,个个是傻瓜,身上就穿那么点儿破破烂烂的衣服,着了不在乎。"
听了这话,那个人心里就明白了,他是怎么也不到小伙子的五十个银币了,于是,他就走了,走的道:"我活么大从来没有过这样的人呢。"
小伙子又上了路,路上又开始嘀嘀咕咕地自言自"我要是会害怕多好啊!我要是会害怕多好啊!"
一个从后面赶上来的夫听了小伙子的,就道:
"
你是呀?"
"
我不知道。"小伙子答道。
车夫接着问道:"你打哪儿来呀?"
"
我不知道。"
"
你父"
"
这我可不能告诉你。"
"
你一个儿地在咕些呢?"
"
咳,"小伙子回答"我想学会害怕,可没能教会我。"
"
别说蠢话啦,"车夫说道,"跟我走吧。我先你找个住的地方。"
小伙子跟着夫上了路,傍晚分他来到了一家小旅店,打定主意要在夜。们进,小伙子又高声大嗓了起来:"我要是会害怕多好啊!我要是会害怕多好啊!"
店主无意中听到了这话,就大声地笑了起来,然后
"
你要是想个的里倒是有一个好机会呀。"
"
别再说了,"店主的太太道,"有多少冒失鬼都在那里送了命啊。要是个小伙子的那双漂亮的眼睛,再也不到阳光了,那多可惜呀。"
听了店主太太的,小伙子却"我一定要学会,不管多么艰难,我都不在乎。正是个我才从家里出来闯荡的。"小伙子死缠着店主不放,店主只好告诉他:离小旅店不远,有一座魔宫,谁要想知道害怕是怎么一回事,只要在那里呆三个夜晚就行了。国王已经许言,愿意到魔里一身手,就把公主给谁那位公主啊,是天底下最最美的少女呢。在魔里,藏着大量的金银财宝,由一群魔把守着。谁要是能得到这些金银财宝,就是一个穷光蛋也会成为大富翁的。不少人冒险进到魔里去,可是都是有去无
第二天早晨,小伙子去国王,他国王"如果能得到您的允,我很高到魔里去守夜三天。"
国王小伙子上下打量了一番,得他挺不的,就回答"你可以去,你可以要三样东西到魔里去,但必是无生命的西。"
"
那么,"小伙子回答"我就要一把火、一个木匠工作台,要一台刀的床。"
国王吩咐把小伙子所要的西在白天搬深到魔里去。黄昏分,小伙子走,在一个房里生起了一堆熊熊燃的大火,把木匠工作台和刀放在火堆旁,自己靠着床坐下。"我要是会害怕多好啊!"道,"没准在儿我是学不会害怕。"
快到半夜的候,小伙子打算往火堆里添柴,好得旺些。正当他使儿吹火的候,突然听到从房的一个角落里来的叫声:"喵儿,喵儿,我们好冷啊!"
"
们这帮笨蛋,"小伙子道,"喵喵地叫喊个啥?要是真冷,就坐过来烤烤火。"
落,就一下子跳来两只大黑猫,在他身旁坐下,一坐一只,瞪大眼睛狠狠地着他。过了一会儿,两只黑猫烤暖和了,就对小伙子说:",咱一起打牌怎么"
"
那敢情好,"小伙子回答"呀,得先我看看你的爪子。"两只黑猫果真把爪子伸了来。
"
哎呀呀,你的指甲好啊!"小伙子大声道,"等一下,我来剪一剪吧。"
小伙子着就掐住它的脖子,把它放在木匠工作台上,牢牢地住它的爪子。然后他"我已的爪子了,我不喜和你打牌。"说完,他把两只黑猫给打死了,扔到了外面的水池里。
可是,他刚刚收拾了两只黑猫,准回到火坐下的候,从房的各个角落、各个洞穴又出成群的黑猫和黑狗,拖着得火子,而且越来越多,多得小伙子藏身的地方都没有了。这些黑猫黑狗尖叫着,声音非常吓人,接着它们在火堆上踩来踩去,把火堆上燃烧的柴火拖得到处都是,想将火弄灭。起先,小伙子一声不吭地忍受着它,可等到它们闹得太不像了,他一把抓起刀来,大声喝道:"开,你们这帮流氓!"说着他就开始左劈右砍。有的猫狗逃之夭夭,没逃掉的就被他砍死了,扔了外面的水池里。
他回屋后,把余烬吹了又吹,使火重新熊熊燃起来,然后坐在火暖和暖和身子。这样做着坐着,眼睛渐渐地就不开了,他很想睡上一环顾四周,发现角落里有一大床。"这正是我需要的东西。"道,然后就躺了上去。谁知他刚要合眼,大床却开始移动,接着在魔宫中到处滚动。
"
接着,挺好的,"小伙子喊叫着"多快都行啊。"话音刚落,大床就像有六匹拉着似的,上下翻也似的向前滚动,越一道道门槛,翻越一段段楼梯。忽然隆一声巨响,大床翻了个个儿,来了一个底朝天,像一座大山一样压在了小伙子的身上。可小伙子把床什么的猛地一掀,就了出来,然后道:"现在谁想乘坐,就请便吧。"
说完他便躺在火堆旁,一觉睡到大天亮。
第二天早上,国王到。国王看小伙子躺在地上,以生于鬼怪,确死了,国王于是吁短道:"多可惜啊!多的小伙子啊!"
小伙子听到这话,一而起,道:"还没到这份儿上!"
国王此情景又惊又喜,他情况如何。
"
很好,"小伙子回答"经过去了一夜,另外两夜也会去的。"
小伙子回到旅店,店主惊得目瞪口呆。小伙子
"
我以再也不到你了。你学会害怕了"
"
还没有呢,"小伙子回答"完全是白力气。要是有能教我学会害怕就好啦!"
第二天晚上,小伙子又走古老的魔他在火堆旁坐下来之后,又开始老"我要是会害怕多好啊!"
时近午夜,小伙子听见一片嘈杂声,由远及近,越来越响,随后又安静了一小会儿,接着顺着烟囱跌跌撞撞下来一个半截人,一步跨到小伙子的面前。"喂,"小伙子"还得有半截才行,成什么子!"
说完,嘈杂声又响了起来。随着一,另半截身子也摇摇晃晃地落了下来。"等一等,"小伙子"我把火吹旺一点。"
当小伙子把火吹旺了,转过头,那两个半截身子已合在了一起,成了一个面目狰狞可怕的家伙,正端坐在小伙子的座位上。
"
我可没个意思,"小伙子大声地嚷嚷"那座位是我的。"
那个家伙想把小伙子推开,可小伙子怎么会答呢,一用儿把那家伙推开,重又坐在自己的座位上。随后,越来越多这样的家伙从烟囱落到地面,他随身着九根大骨和两个骷,把骨立在地上就玩起了撞柱游小伙子一心里痒痒的,也想玩种游,于是就"喂,算我一个好"
"
好哇,"回答"就来玩。"
"
钱我有的是,"小伙子回答"的球不太"
说完他就抓起骷髅,放在车床上把骷髅车圆了。
"
圆啦,"小伙子喊叫着"这回就滚得更顺溜啦。我们会玩得很痛快!"
小伙子和他儿玩了起来,了一些说也奇怪,午夜十二点的钟声响起时,眼前的一切消失得无影无踪。于是小伙子默默地躺下睡
第三天晚上,小伙子又坐在工作台上,心情躁地叨咕:
"
我要是会害怕多好啊!"
话音刚落,突然走进来一个高大的男人,个头比小伙子见过的任何人都高,样子特别可怕。他已上了年,留着长长的白胡子。
"
嘿,淘气鬼!"他吼叫道,"上就学会害怕啦!你死到临头啦!""没那么容易吧,"小伙子回答"要我死,先得我答"
"
就宰了你。"这个恶魔咆哮道。
"
忙什么,忙什么,"小伙子"别尽吹牛皮。我觉得我和你的劲一样大,或许比你的劲还要大。"
"
那咱们较量。"儿大叫道,"要是你比我大,我就放你走。来,咱吧。"
着小伙子穿黑乎乎的通道,来到一座匠炉前。起一把斧,猛地一下,就把一个砸进了地里。
"
我会干得比更漂亮。"小伙子一边说着一朝另一个砧走去。儿站在一旁看,白花花的胡子垂在胸前。小伙子一把抓起斧,一斧就把砧劈成两半,把老儿的胡子紧紧地楔了去。
"
这下我可逮住你啦,"小伙子大叫道,"是你死到临头啦!"
说着小伙子顺手抓起一根铁棍,对着老家伙就乱打起来,打得他鬼哭狼嚎,央求小伙子住手,并告诉小伙子说,如果他住手,他会得到一大笔财富。于是小伙子将斧拔了出来,放开了老家伙的胡子。
着小伙子回到魔他看了三只大箱子,箱子里装了黄金。"一箱给穷人,"道,"一箱国王,另一箱就是你的了。"
的当儿,午夜十二点的声敲响了,个老妖怪一下子就无影无踪了,只剩下小伙子一个人站在黑夜之中。
"
我自己能离开个地方。"小伙子道,完就开始在四周摸索,于找到了回房的路。回到房后,他就在火堆旁睡着了。
次日早上,国王再次到,小伙子:"我想回你于学会害怕了吧?"
"
没有,真的没有,"小伙子回答"害怕到底是怎么回事呢?来了一个白胡子老儿,我看了好多金子,可他并没告我害怕是怎么回事啊!"
"
好吧,"国王小伙子"既然你解除了殿的魔法,你就娶我的女儿妻吧。"
"
那可真是太好啦。"小伙子回答"可我是不明白害怕到底是怎么回事啊!"
黄金被取出来后,就行了婚礼。小伙子非常他的妻子,感到生活无比幸福,可是他仍然不停地叨:"我要是会害怕多好啊!我要是会害怕多好啊!"对此他年轻的妻子终于恼火了,于是她的贴身丫环对她说,"我来想个法,准叫他学会害怕。"
说罢她来到流经花园的小溪边,让人把满满一桶虾虎鱼放到屋里,然后告诉她的女主人,等到她丈夫夜里熟睡时,把被子掀开,再把桶里的鱼和水一古脑倒在他身上,这样一来,虾虎鱼就会在他全身乱蹦乱跳。
果然小伙子一下子就惊醒了,大喊大叫:"我害怕!哎呀,哎呀!到底是什么使我害怕的呀?亲爱的,下我可知道害怕是怎么回事啦!"

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表