英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

格林童话中越对译:当音乐家去

时间:2018-07-29来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:当音乐家去从前,一个农夫养了一头驴。这头驴为他辛勤劳作已经有许多年了,但无情的岁月加上多年的劳作,使他现在衰老了,干活一
(单词翻译:双击或拖选)
 

当音家去

从前,一个夫养了一头驴这头驴为他辛勤劳作已经有许多年了,但无情的岁月加上多年的劳作,使他现在衰老了,干活一天不如一天,越来越难以胜任以前的工作了。因此,他的主人不想再留着他,准将他掉。可是,子却看出了主人的心意,于是悄悄地跑了出去,一路向城里行
他想:"到了那里,我也能当一名音家了。"
走了一段路,他发现躺着一条狗,像是极度疲,不停地喘着气。驴子上前问道:"朋友,你怎么气喘成子啊?"这条狗答道:"哎!因我老了,气力也不足了,再也不能随我的主人一同出去打,所以主人准把我打死。我就跑了出来,可在我靠什么来生呢?"驴说道:"这样吧,我准备到城里去当音乐家,要是你愿意和我一起去的话,我们倒是志同道合,你愿意吗?"他愿意一起去,这样,他成了同路人。
走不多,他一只猫蹲在路中央,一副愁眉苦子。驴上前说道:"这位女士,请告诉我们,你这是怎么了?你怎么这样一付没精打采的样子""我嘛!"了口气"谁的生命有了危险,他的精神还能好得起来吗?就因为我老了,只想躺在火炉边休息,不想去抓房里的老鼠,我的女主人就抓住我,要把我淹死。尽管我幸运地从她那儿逃了出来,可我不知道这以后靠什么维持生计。""好吧!你就和我一道城去,晚上你是一个很好的歌手,当一个音家会带给你好运的。"猫听了一建,愉快地加入了他的行列。
走不多久,他们经过一个庄,看一只公栖息在一扇上放开嗓啼叫着。"妙啊!"驴子说,"你的声音挺不的,能说说这是唱的什么""唉!"回答道,"在是今天是个好天气,正好是洗衣日,我的女主人和厨不感番苦心,明天把我了,星期天来的客人煨鸡汤喝。""但愿不会这样的事!"驴子说道,",与我一起到城里去吧!不管怎比待在儿等着杀头要好得多!再也没人知道。要是我们轮着来唱歌,我就能组织会了。加入我的行列吧!"鸡说道:"好吧!我一定会尽心尽意的。"四个一起高地踏上了城的路。
然而,城里不是一天能走到的,所以当天黑下来,他只好走一片林去安歇。驴子和狗睡在了一棵大树下,猫爬上树睡在树杈上,而公鸡则认为待的地方越高越安全,因此他飞到了树顶上,他还有一个习惯,就是在睡觉前要看看周围的每个东西是不是有什么不对劲。他挺直脖子一看,发现远处有光线来,他的同伴叫喊道:"的地方一定有一所房子,因我看到了灯光。"驴子说:"如果真有房子,那我最好个地方睡吧。在睡的地方太糟糕了。"狗又接着"而且,不定能在那儿找到几根骨或是一些肉哩!"于是,他一起向公的方向走去。随着他走近,灯光得越来越明亮了。最后,他来到一座盗住的房子前。
当中子的个最大,他走到窗跟前偷偷朝房子里看去。鸡问道:"驴儿,你看见什么了?""我看什么了?"驴子重复说道,"我看桌子上摆满了各种好吃的西,正高地坐在桌子周"鸡说道:"但愿"驴子也说道:"是啊!只要我去就成。"接着,他一起商量怎才能把盗赶走。最后,他想出一个法:子后腿站立、前腿搭到窗台上,狗站在的背上,猫又爬在狗的背上,而公鸡则飞起来坐在猫的上。站好后,定了一个信号,然后一齐鸣叫起来。驴子哇呜哇呜地吼叫,狗汪汪狂地吠,猫呜呜呜地叫喊,公鸡尖声啼鸣。又同打破窗,翻了房里。玻璃的碎裂声,可怕的喧声,把完全吓坏了,惊慌失措中,以是可怕的妖怪找上了他,拼命地逃了出去。
一切于平静后,几个闯荡江湖的不速之客坐了下来,匆匆吃起了留下的食物,那狼吞虎咽的子就像他一个月没吃西似的。之后,把灯了,各自依自己的习惯找到了休息的地方,子躺在院子里的一堆草上,狗后面的一个子上,猫蜷曲在仍有炉灰余的壁炉前,公栖息在房的屋梁上。走了这许多路,已相当困倦,不久就睡着了。
到了半夜,远处房子没了灯光,一切都得很安静,想到自己在惊慌中是否逃得太匆忙了。其中一个胆子大一些的盗准去看看。当他走厨房,没有发现异案情况,便摸索着找到了一盒火柴想把蜡点燃。偶然看了猫那双闪烁着火焰般的亮光的眼睛,他误认为是没有熄的炉中炭火,便将火柴凑上前去想点燃它。但猫却不懂得开玩笑,起身猛地向盗的上扑去,又是啐又是抓。盗吓了一大跳,急忙撤腿就往外跑。可到口却被那条狗扑上来在腿上咬了一口,穿院子时驴子又踢了他一脚。被吵声惊醒了,拼命地叫了起来,那盗被连滚带爬地跑回了林中同伴的藏身,心有余悸地对强"多恐怖啊,一个可怕的巫婆待在屋子里,她向我的上吐唾沫,又用那长长的,瘦骨伶伶的爪子抓我的后面藏着一个人,手里拿着一把刀,一下子刺在了我的腿上;院子里站着一个黑色的怪物,他拿着一根大棒向我乱打;房屋的梁上坐了一个魔,他大喊道:'把那个棍扔到儿来!'"从此,再也不敢回那屋子了,而那些音也就高地在里面住了下来。我敢们现在仍住在那里面呢。

 

Những nhạc sĩ thành Bremen

Một người có một con lừa. Bao năm nay lừa kéo xe chở lúa đến nhà xay không hề biết mệt. Nhưng giờ đây sức lừa đã kiệt, không thể dùng kéo xe được nữa. Chủ nghĩ cách kết liễu đời lừa để lấy bộ da. Lừa cảm thấy nguy đến nơi liền trốn đi và lên đường đến thành Bremen. Lừa ta nghĩ bụng: đến đó chắc mình có thể làm nhạc sĩ thành phố.

Lừa đi được một lúc thì gặp một con chó nằm bên đường vừa ngáp vừa thở ư ứ như vừa chạy rất mệt. Lừa hỏi:

- Này anh bạn, làm sao mà anh cứ ngáp dài và thở hoài vậy?

Chó trả lời:

- Ấy, chẳng qua mình tuổi ngày một già, sức ngày một yếu không đi săn được nữa, nên ông chủ tịch giết mình. Mình trốn đi, nhưng giờ thì kiếm đâu ra cơm mà ăn?…

Lừa bảo:

- Này cậu ạ, mình đến thành Bremen để làm nhạc sĩ thành phố. Cậu đi với mình đi, sung vào ban nhạc. Mình chơi đàn, cậu đánh trống.

Chó nhận lời, cả hai cùng đi. Đi chưa được mấy chốc thì gặp một con mèo ngồi bên đường mặt buồn thỉu buồn thiu. Lừa hỏi:

- Này bác già liếm râu, có chuyện gì bất trắc thế?

Mèo đáp:

- Lo mất đầu thì còn vui sao được! Mình nay tuổi thì cao, răng lại cùn, chỉ thích nằm bên lò sưởi gừ gừ hơn là bắt chuột, nên bà chủ định dìm chết mình. Mình trốn đi, nhưng giờ đang băn khoăn chẳng biết nên đi đâu.

- Thì cũng đi Bremen với bọn mình. Cậu sành nhạc đệm, chắc có thể làm nhạc sĩ thành phố được.

Mèo cho là phải và đi cùng. Chẳng bao lâu, ba con đi qua sân nhà một bác nông dân, có con gà đậu trên cửa đang ra sức gáy. Lừa hỏi:

- Cậu định tính chuyện gì mà gáy nghe đinh tai nhức óc lên thế?

Gà nói:

- Mình gáy báo tốt trời. Nhưng ngày mai là ngày lễ, bà chủ giặt giũ nhiều, nhà lại có khách, bà chủ đâu có thương hại mình, bà bảo mụ đầu bếp mai bỏ mình vào nồi nấp súp. Tối nay là mình bị cắt tiết đây. Ờ, chừng nào còn gáy được thì ráng sức mà gáy cho thỏa chí.

Lừa bảo:

- Này anh chàng mào đỏ, thà đi với bọn mình còn hơn. Chúng mình đi Brêm. Đi đâu mà chả được, còn hơn là chờ chết. Giọng cậu tốt, nếu chúng mình cùng hòa nhạc thì hẳn là hay đứt đi rồi.

Gà thấy cũng có lý, thế là cả bốn cùng đi. Một ngày đường ròng rã nhưng vẫn chưa tới Bremen. Buổi tối chúng tới một khu rừng, định ngủ lại. Lừa và chó nằm ngay ở gốc cây cổ thụ, mèo và gà ngủ trên cành cây, gà đậu tít trên ngọn cây cho chắc chắn. Trước khi ngủ gà đưa mắt nhìn chung quanh, thấy xa xa có ánh lửa bập bùng, gà liền gọi các bạn đồng hành bảo, có lẽ gần đây có nhà, vì có ánh lửa. Lừa bảo:

- Nếu như vậy thì ta đến đó đi thôi, quán trọ này đâu có tốt.

Chó nghĩ bụng: giá như kiếm được vài cái xương dính tí thịt thì cũng hay rồi.

Thế là chúng cất bước đi về phía có ánh sáng. Ánh lửa bập bùng ngày càng rõ dần. Tới nơi thì ra đó là căn nhà của bọn cướp, đèn thắp sáng trưng.

Lừa to con nhất, lại gần cửa sổ nhìn vào.

Gà hỏi:

- Chú xám ơi, có gì trong đó?

Lừa đáp:

- Ồ, cậu có biết không, bọn cướp đang khoái chí đánh chén bên một cái bàn bày la liệt đồ ăn thức uống?

Gà nói:

- Giá cái đó là giành cho bọn mình nhỉ!

Lừa bảo:

- Phải, phải, chí phải, giá như bọn mình ngồi vào đấy thì hay biết bao!

Chúng xúm nhau lại bàn mưu tính kế làm sao tống khứ được bọn cướp. Cuối cùng chúng nghĩ ra một kế: Lừa kê hai chân trước lên cửa sổ, chó nhảy lên lưng lừa, mèo trèo lên lưng chó, gà bay đậu lên đầu mèo. Hiệu lệnh vừa ra, cả bốn đồng thanh cất tiếng: Lừa kêu, chó sủa, mèo kêu meo meo, gà gáy. Rồi chúng nhảy ùa vào phòng, cừa kính vỡ loảng xoảng. Nghe tiếng khủng khiếp ấy, tưởng là ma hiện vào, bọn cướp giật mình bỏ bàn ăn chạy thục mạng về phía rừng. Bốn nhạc sĩ liền ngồi vào bàn, vui lòng ăn chỗ còn thừa, ăn ngốn ngấu như đã bị bỏ đói hàng tháng nay.

Đánh chén no say, bốn nhạc sĩ tắt đèn, tìm chỗ nằm ngủ tùy theo sở thích và thói quen riêng của mình. Lừa nằm trên đống phân, chó nằm sau cửa, mèo trèo tro ấm bên bếp lửa, gà đậu trên xà nhà.

Vì đi một ngày đường ròng rã nên mới nằm xuống cả bốn đã ngủ say liền.

Đến nửa đêm, từ xa bọn cướp thấy trong nhà không còn ánh sáng, cảnh vật yên lặng, tên đầu đảng cướp nói:

- Đáng lẽ chúng ta không được để người khác tống cổ đi mới phải!

Hắn sai một tên về nhà dò la. Tên này thấy căn nhà im lặng như tờ, liền vào bếp để thắp đèn. Thấy mắt mèo hắn tưởng than hồng, cho diêm vào thắp. Mèo đâu có quen lối đùa cợt ấy, liền nhảy lên mặt hắn vừa kêu vừa cào. Tên này sợ quá tháo chạy qua cửa sổ, chó nằm đó chồm dậy cắn vào chân. Khi chạy qua sân gần đống phân, lừa đá cho một cái như trời giáng. Nghe tiếng động gà thức giấc. Từ trên xà nhà gà gáy:

- Cúc cù cu… cu!

Tên cướp ba chân bốn cẳng chạy một mạch về báo chủ tướng:

- Ui chao! Trong nhà có một mụ phù thủy, nó phun bọt vào tôi, lấy móng tay dài cào mặt tôi. Ở ngay cửa ra vào có một người đàn ông cầm dao chém vào chân tôi. Ngoài sân có con quái vật đen tuyền cầm chùy giáng tôi một chùy nên thân. Trên mái nhà một ông quan tòa hét: "Điệu thằng đểu cáng lại đây!." Thế là tôi bỏ chạy thục mạng về đây.

Từ đó bọn cướp không dám bén mảng tới căn nhà ấy nữa. Bốn nhạc sĩ thành Bremen thích cái nhà ấy nên cũng không muốn dời đi nơi khác.

 

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表