英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《 飘》 第九章(14)

时间:2021-03-16来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Hắn khom xuống hn nhẹ bn tay Melanie. Ông bận lắm sao m phải rời Charleston, ng Butler ? Một vi việc phi
(单词翻译:双击或拖选)
 Hắn khom xuống hôn nhẹ bàn tay Melanie.

− Ông bận lắm sao mà phải rời Charleston, ông Butler ?

− Một vài việc phiền toái về thương mãi, thưa bà Wilkes. Từ nay tôi sẽ phải đến thành phố của bà thường hơn. Không những chỉ mang hàng tới mà tôi còn có bổn phận phải trông chừng việc sắp xếp nữa .

− Mang tới ...

Melly ngập ngừng, mày nhíu lại rồi cười khoan khoái:

− Có phải, có phải ... ông là vị thuyền trưởng lừng danh Butler mà chúng tôi thường nghe nhắc đến rất nhiều ... Người vượt hàng rào phong tỏa . Phải rồi, mấy cô gái ở đây đều mặc áo do ông mang tới . Scarlett, chuyện gì vậy ? Em mệt hả ? Ngồi xuống đi !

Scarlett ngồi thụp xuống ghế, hơi thở nàng dồn dập đến nỗi nàng sợ dây nịt áo đứt tung ra. Thật là kinh khủng ! Nàng không bao giờ nghĩ tới chuyện còn gặp lại người đàn ông nầy . Hắn ta lượm cái quạt đen của nàng trên quầy, ân cần quạt cho nàng, quá ân cần và mặt thật nghiêm trang nhưng đôi mắt vẫn còn giễu cợt . Hắn nói:

− Ở đây nóng quá, cô O'Hara mệt là phải . Tôi có thể dẫn cô tới cửa sổ .

− Không.

Scarlett xẵng giọng khiến Melanie giựt mình:

− Mợ ấy không còn là Scarlett O'Hara nữa mà đã là bà Hamilton rồi . Bây giờ mợ là em dâu tôi.

Và Melly nhìn nàng thật dịu dang. Scarlett muốn siết cổ Rhett Butler khi nhận ra nét chế giễu trên khuôn mặt đen như hải tặc của hắn .

− Tôi tin chắc rằng đó là một ích lợi lớn lao cho cả hai người đàn bà duyên dáng .

Hắn vừa nói vừa khẽ cúi đầu . Đó là một nhận xét lịch sự của mọi đàn ông, nhưng từ miệng hắn nói ra nàng có cảm tưởng như ngược lại .

− Tôi nghĩ là chồng của hai bà đều có mặt đêm nay trong dịp vui nầy . Tôi rất hân hạnh được gặp lại hai ông ấy .

Melanie vừa đáp vừa ngẩng đầu kiêu hãnh:

− Chồng tôi đang ở Virginia, còn Charles ... Giọng cô bỗng nghẹn lại .

− Anh ấy đã chết ở trại quân.

Scarlett nói tiếp, giọng cộc lốc gần như dằn từng tiếng . Trời ! Tại sao tên đê tiện nầy chưa chịu đi ? Melly nhìn nàng trân trối, ngạc nhiên trong khi Butler phác một cử chỉ hối hận:

− Thưa hai bà ... Tôi không thể nào ngờ được ! Các bà nên tha thứ cho. Nhưng xin cho phép một kẻ xa lạ như tôi được an ủi hai bà rằng chết vì tổ quốc tức là sống muôn đời vậy .

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表