英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第二十一章(7)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:- Anh bảo dn qun thế no?- Thưa điện hạ để chuẩn bị đương đầu với ci chết ngy mai, họ đ mặc o trắng.
(单词翻译:双击或拖选)
 - Anh bảo dân quân thế nào?
- Thưa điện hạ để chuẩn bị đương đầu với cái chết ngày mai, họ đã mặc
áo trắng.
- Ô nhân dân thật kỳ diệu vô song - Kutuzov nói đoạn nhắm mắt lắc đầu -
Thật là vô song! - Ông nhắc lại trong một tiếng thở dài.
- Ông muốn ngửi mùi thuốc súng phải không? - Kutuzov nói với Piotr -
Phải đấy, cái mùi ấy thú vị lắm. Tôi được vinh dự làm con người hâm mộ
quý phu nhân, phu nhân có mạnh khỏe không? Doanh trại chúng tôi sẵn sàng
đón tiếp ông - Rồi, như ta vẫn thường thấy ở những người già, Kutuzov bắt
đầu đưa mắt ngơ ngác nhìn quanh tựa hồ như đã quên hết những điều ông
phải nói và phải làm.
Đột nhiên, hẳn là sực nhớ lại điêu đang muốn nói. Ông vẫy tay gọi
Andrey Xergeyevich Kaixarov, em trai viên sĩ quan phụ tá của ông, lại gần.
- Này, anh có nhớ mấy câu thơ của Marin không? Mấy câu thơ ông ta viết
về Gerakov: “Thà cứ làm thầy học trong trường lục quân”[218]Anh đọc
đi, đọc đi - Kutuzov nói, vẻ hiển nhiên là đang muốn có dịp cười.
Kaixarov đọc… Kutuzov mỉm cười gật đầu theo nhịp mấy câu thơ.
Khi Piotr rời Kutuzov, Dolokhov lại gần nắm lấy tay chàng.
- Tôi rất sung sướng được gặp bá tước ở đây - Dolokhov cất cao giọng nói
mội cách đặc biệt rắn rỏi và long trọng, và sự có mặt của những người lạ ở
xung quanh hình như không làm cho chàng thấy vướng víu chút nào. - Trước
cái ngày mà chỉ có Thượng đế mới biết trong chúng ta ai sẽ còn sống sót, tôi
lấy làm sung sướng được dịp nói với ông rằng tôi rất ân hận về những
chuyện hiểu lầm đã xảy ra giữa chúng ta và tôi rất mong muốn ông đừng để
bụng giận tôi. Xin ông tha lỗi cho tôi. 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表