英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越语诗歌阅读 » 正文

《将进酒》(越语版)

时间:2011-08-29来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Sắp mời rượu Biết chăng ai: Sng Hong H ngọn nước tại lưng trời tun đến bể khn vời lại được. Biết chăng nữa: Đi gương mi tc bạc sớm như tơ m tối đ như sương. Nhn sinh đắc nn cng Khn nỡ
(单词翻译:双击或拖选)

 

Sắp mời rượu

Biết chăng ai:

Sông Hoàng Hà ngọn nước tại lưng trời

tuôn đến bể khôn vời lại được.

Biết chăng nữa:

Đài gương mái tóc bạc

sớm như tơ mà tối đã như sương.

Nhân sinh đắc ý nên càng

Khôn nỡ để chén vàng trơ với nguyệt.

Tài hữu dụng lẽ trời âu hẳn quyết,

Nghìn vàng kia khi hết lại còn.

Lúc vui chơi nào nhắm mùi ngon,

Ba trăm chén cũng dồn một cuộc.

Cụ Sầm rủ cụ Đan khuyên chuốc,

Rượu nâng lên chớ được dừng tay.

Vì ngươi hát một khúc này,

Xin ngươi sẽ lắng tai nghe lấy.

Tiệc chung cổ ngọc vàng là mấy,

Hãy nên say say mãi tỉnh chi mà.

Thánh hiền xưa cũng vẳng xa,

Chỉ có rượu với người say là vẫn để.

Tiệc Bình Lạc xưa kia cũng thế,

Mười nghìn chung mặc thích vui cười.

Tiền chủ nhân bao quản vắn dài,

Cũng mua nữa cùng ngươi khuyên rót.

Ngựa hoa tốt mà áo cừu cũng tốt,

Gọi đồng ra đổi lấy rượu ngon.

Cùng ngươi giải vạn kiếp buồn.

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%

热门TAG: 越南语 阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表