英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越南语小说:NỮ SINH 46

时间:2017-09-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:NỮ TÁC GIATruyện được dịch từ nguyn tc Chiyojo (千代⼥) trong tuyển tập truyện ngắn Nữ sinh (⼥⽣徒)
(单词翻译:双击或拖选)
 NỮ TÁC GIA 

Truyện được dịch từ nguyên tác “Chiyojo” (千代⼥) trong tuyển tập truyện ngắn “Nữ sinh” (⼥⽣徒) của văn hào Dazai Osamu (太宰治) do nhà xuất bản Kadokawa (⾓川⽂庫) ấn hành khổ bỏ túi năm Bình Thành 21 (2009) từ trang 142 đến 161. Nguyên văn truyện là “Chiyojo” (千代⼥- Thiên Đại nữ) là bút danh của nữ thi sĩ thơ Haiku Kaganochijo (加賀千代-Gia hạ Thiên đại) (1703- 1775) thời trung kỳ Edo. Tác phẩm để lại có “Chiyoni kushu” (千代尼句集- Thi tập của ni sư Chiyojo) và “Matsu no koe” (松の声-Tiếng thông reo). Phụ nữ quả thật là thứ không ra gì! Có lẽ trong số phụ nữ chỉ có một mình tôi là hư hỏng, cứ không ngừng nghĩ mình là thứ vô dụng bỏ đi. Tuy nói như vậy nhưng quả thật, tôi cảm thấy mình vẫn có một sự ngoan cố bám rễ sâu dày, đen đúa trong đáy tâm tư rằng mình cũng có một điểm hay nào đó mà tôi cũng không hiểu rõ nữa. Tôi bây giờ có cảm giác nặng nề u uất không sao tan được như thể đang đội một cái nồi rỉ sét trên đầu mình vậy. 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表