英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第九章(7)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Những đi hỏi của cuộc sống m nng tưởng đ bị loại trừ hết từ khi channg chết th nay lại hiện ln trước
(单词翻译:双击或拖选)
 Những đòi hỏi của cuộc sống mà nàng tưởng đã bị loại trừ hết từ khi cha
nàng chết thì nay lại hiện lên trước mặt nàng với một sức mạnh chưa từng
thấy và hoàn toàn làm chủ tâm trí.
Xúc động, mặt đỏ bừng, nàng đi đi lại lại trong phòng, khi thì gọi
Alpatyts, khi thì gọi Mikhail Ivanyts, khi thì gọi Tikhon, khi thì gọi Dron,
Dunyasa, u già, và tất cả các đầy tớ gái đều không biết nói gì với nàng để có
thể xác nhận hay đính chính những lời của cô Burien. Alpatyts thì không có
nhà, đang đi mời các nhà chức trách.
Một lát sau ông kiến trúc sư Mikhail Ivanyts vào, nhưng mắt còn ngái
ngủ, ông ta cũng không biết gì mà nói với nàng cả. Nàng hỏi gì ông ta cũng
trả lời bằng cái nụ cười tán thành mà ông ta đã quen dùng suốt mười lăm
năm trời để trả lời lão công tước, cái nụ cười ưng thuận vẫn khiến cho ông ta
khỏi phải bày tỏ ý kiến bằng lời, thành thử rút cục chẳng biết đích xác ý ông
ta thế nào cả. Đến lượt Tikhon, người hầu buồng già cũng được gọi vào; mặt
lão gầy đét, dài thườn thượt, mang dấu vết của một nỗi buồn không sao
khuây khỏa được: hỏi câu gì lão cũng đáp: “Xin vâng ạ”, và khi nhìn công
tước tiểu thư Maria, lão phải khó khăn lăm mới nén nổi những tiếng nức nở.
Cuối cùng trưởng thôn Dron bước vào, và sau khi vái chào rất kính cẩn,
lão dừng lại ở ngưỡng cửa. 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表