英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第十六章(7)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Trước mặt Piotr, vin sĩ quan dn binh khng cn chua cht cho lắm nữa,gương mặt anh ta lộ vẻ băn khoăn khng hi
(单词翻译:双击或拖选)
 Trước mặt Piotr, viên sĩ quan dân binh không còn chua chát cho lắm nữa,
gương mặt anh ta lộ vẻ băn khoăn không hiểu nụ cười của Juyly có nghĩa gì.
Piotr lơ đãng và hiền lành thật, nhưng nhân cách của chàng khiến cho người
ta từ bỏ ngay ý định giễu cợt khi có mặt chàng.
- Không, - Piotr cười lớn đáp, mắt nhìn xuống cái thân hình to lớn đẫy dà
của mình. - Tôi thế này thì quân Pháp sẽ bắn trúng quá, vả lại tôi cũng sợ là
không lên nổi ngựa.
Trong số những nhân vật được các tân khách của Juyly chọn làm đề tài
nói chuyện có gia đình Roxtov.
- Nghe nói gia cảnh nhà họ sa sút lắm thì phải, - Juyly nói. - Vả lại ông ta
cũng chẳng khôn ngoan tí nào, bá tước ấy mà. Gia đình Ruzumovxki muốn
mua tòa nhà của họ cùng với trang viên ngoại thành, thế mà công việc cứ
kéo dài mãi. Ông ta nói thách quá
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表