英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第二十二章(1)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:搜索复制Từ Gorki. Benrigxen đi theo con đường ci lớn dẫn đến ci cầu, nơi m khi đứng trn đồi vin sĩ quan
(单词翻译:双击或拖选)
 
Từ Gorki. Benrigxen đi theo con đường cái lớn dẫn đến cái cầu, nơi mà
khi đứng trên đồi viên sĩ quan đã chỉ cho Piotr biết đó ià trung tâm của trận
địa, và có những đống rạ mới cắt thơm phức chạy dài dọc bên bờ. Sau khi
qua cầu, họ vào làng Borodino rồi quay sang trái men qua một nơi có nhiều
quân sĩ và đại bác, đến trước một ngọn đồi cao trên đấy dân quân đang đào
chiến hào. Đó là cái hỏa điểm biệt lập
[219]
chưa có tên gọi nhưng sau này sẽ
được gọi là hỏa điểm Raievxky hay trận địa pháo trên đồi.
Piotr không chú ý gì đặc biệt đến hỏa điểm này. Chàng không biết rằng
nơi này đối với chàng sẽ đáng ghi nhớ hơn tất cả những nơi khác trên chiến
trường Borodino. Sau đó, họ cưỡi ngựa đi qua khe núi đến làng
Xemenovxkoye, nơi binh sĩ đang vác những cái cột cuối cùng của những nếp
nhà tranh và của những kho lúa đi.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表