英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第二十二章(2)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Rồi họ lại đi về pha trước, khi th ln dốc, khi th xuống dốc, qua nhữngcnh đồng la mạch đen bị giẫm nt t
(单词翻译:双击或拖选)
 Rồi họ lại đi về phía trước, khi thì lên dốc, khi thì xuống dốc, qua những
cánh đồng lúa mạch đen bị giẫm nát trông như bị mưa đá phá hoại, rồi đến
con đường mà pháo binh đã mở giữa những luống cày còn mới và cuối cùng
đến những công sự hình mũi tên lúc này đang đào dở…
Benrigxen dừng lại ở đây và bắt đầu nhìn về phía trước, phía hỏa điểm
Sevardino, cứ điểm vừa mới hôm qua còn là của ta. Trên cứ điểm thấy xuất
hiện mấy người. Các sĩ quan nói rằng có Napoléon hay Mura trong nhóm
người ấy. Ai nấy đều háo hức nhìn về phía nhóm người cưỡi ngựa kia. Piotr
cũng nhìn về phía ấy, cố đoán xem trong số mấy người cưỡi ngựa thấp
thoáng ở phía xa xa kia ai là Napoléon. Cuối cùng, toán người ngựa xuống
đồi và đi khuất.
Benrigxen nói chuyện với một viên tướng cạnh ông và bắt đầu cắt nghĩa
toàn bộ trận thế của quân ta. Piotr lắng nghe Benrigxen nói, cố vận dụng hết
trí thông minh của mình để hiểu những điều căn bản của trận đánh sắp tới,
nhưng chàng buồn bực cảm thấy sức lĩnh hội của mình không đủ để làm việc
đó. Chàng chẳng hiểu gì hết. Benrigxen dừng lại và trông thấy Piotr đang
chăm chú lắng nghe, ông ta đột nhiên quay về phía chàng hỏi: 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表