英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第二十四章(1)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Cc sĩ quan muốn co từ; nhưng cng tước Andrey hnh như khng muốnngồi một mnh với bạn nn bảo họ ngồi lại u
(单词翻译:双击或拖选)
 Các sĩ quan muốn cáo từ; nhưng công tước Andrey hình như không muốn
ngồi một mình với bạn nên bảo họ ngồi lại uống trà.
Người ta mang ghế dài lại và dọn trà ra. Các sĩ quan không khỏi ngạc
nhiên khi nhìn thấy cái thân hình to béo đồ sộ của Piotr và nghe chàng kể
chuyện về Moskva, về cách bố trí của quân đội ta mà chàng vừa có dịp đi
thăm, công tước Andrey im lặng, vẻ mặt chàng khó chịu đến nỗi Piotr
thường hay quay lại nói chuyện với Timokhin, viên tiểu đoàn trưởng hiền
lành, nhiều hơn là nói với Bolxkonxki.
- Thế là cậu hiểu hết cách bố trí quân đội rồi phải không?
Công tước Andrey ngắt lời chàng.
- Phải, nhưng nói như vậy có nghĩa là thế nào? - Piotr nói - Vì không phải
là một quân nhân, tôi không thể nói hiểu hoàn toàn nhưng dù sao tôi cũng đã
hiểu được cách bố trí tổng quát. 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表