英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第二十三章(7)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Trong khi ni cu ny, trong đi mắt v trn khắp gương mặt của chngc một vẻ lạnh lng r rệt, thậm ch gần giống n
(单词翻译:双击或拖选)
 Trong khi nói câu này, trong đôi mắt và trên khắp gương mặt của chàng
có một vẻ lạnh lùng rõ rệt, thậm chí gần giống như một ác cảm, và Piotr
cũng thấy ngay điều đó. Piotr đã đến gần kho lúa, lòng hết sức phấn khởi,
nhưng khi nhìn vẻ mặt công tước Andrey, chàng cảm thấy mình lúng túng và
ngượng nghịu:
- Tôi đến đây… anh ạ… tôi đến đây, tôi rất thích - Piotr nói, ngày hôm
nay chàng đã lặp đi lặp lại cái chữ “rất thích” này một cách vô nghĩa - Tôi
muốn xem trận đánh.
- Phải, phải, thế các bạn Tam điểm nói về chiến tranh như thế nào nhỉ.
Làm thế nào để ngăn chặn chiến tranh? - Công tước Adrey nói, giọng chế
giễu - Còn Moskva nay ra sao rồi? Gia đình tôi đã đến Moskva chưa? -
Chàng nghiêm giọng hỏi.
- Đến rồi, Juyly Drubeskaya đã cho tôi biết. Tôi có đến thăm nhưng
không gặp. Gia đình anh đã đến điền trang ngoại thành Moskva.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表