英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第二十四章(9)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Mọi người im lặng một lt. Cc sĩ quan đứng dậy. Cng tước Andrey theohọ ra khỏi kho la, truyền đạt những
(单词翻译:双击或拖选)
 Mọi người im lặng một lát. Các sĩ quan đứng dậy. Công tước Andrey theo
họ ra khỏi kho lúa, truyền đạt những lệnh cuối cùng cho viên sĩ quan tuỳ
tùng. Khi các sĩ quan đã ra ngoài, Piotr đến cạnh công tước Andrey và đang
định nói tiếp câu chuyện thì từ trên con đường cái cách kho lúa không xa
bông có tiếng vó ngựa: hình như có ba người cưỡi ngựa đi qua gần đây. Nhìn
về phía ấy, công tước Andrey nhận ra Boltxoghen và Kiaozevich với một
người cô-dắc theo sau. Khi đi ngang chỗ hai người, họ vẫn tiếp tục nói
chuyện, nên Piotr và Andrey vô tình nghe được những câu sau đây:
- Thế nào cũng phải mớ rộng chiến tranh trong không gian. Tôi thấy đó là
một quan điểm vô giá - một người nói.
- Phải rồi! - một người khác nói - Mục đích là làm sao cho quân địch suy
nhược, cho nên ta không được chú ý đến những tổn thất về người.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表