英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 正文

越南语新闻:中国经济稳定发展

时间:2020-05-31来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Theo tin Đài chúng ti: Ngày 28/5, Kỳ họp thường nin Qúc ḥi Trung Qúc b́ mạc(闭幕). Tạibủi họp báo
(单词翻译:双击或拖选)
 Theo tin Đài chúng tôi: Ngày 28/5, Kỳ họp thường niên Quốc hội Trung Quốc bế mạc幕). Tại buổi họp báo记者diễn ra sau khi bế mạc hội nghị, Thủ tướng Trung Quốc Lý Khắc Cường đã trả lời câu hỏi của 11 phóng viên trong gần 2 tiếng đồng hồ, trình bày xoay quanh các vấn đề phát triển kinh tế của Trung Quốc, mở cửa hợp tác, v.v., truyền đi niềm tin kiên định của Trung Quốc có năng lực hoàn thành mục tiêu và nhiệm vụ cả năm, thể hiện tình cảm chăm lo cho nhân dân, tinh thần làm việc thực tế cũng như sự cống hiến và đảm đương cho kinh tế thế giới khôi phục tăng trưởng của đảng cầm quyền và Chính phủ Trung Quốc.

Tại buổi họp báo, Thủ tướng Lý Khắc Cường đã giới thiệu nhiều biện pháp có quy mô của Chính phủ Trung Quốc nhằm tháo gỡ khó khăn, kích thích sức sống thị trường như đảm bảo việc làm, dân sinh cơ bản, chủ thể thị trường, v.v. Những biện pháp này đã chú ý đến cường độ và thời cơ, hơn nữa dành không gian chính sách, có thể kịp thời ban hành chính sách mới. Điều này thể hiện đầy đủ các nhà hoạch định chính sách Trung Quốc xem xét tình thế, bày mưu lập kế, hoạch định chính sách chính xác, tăng cường niềm tin cho kinh tế Trung Quốc hoạt động ổn định, cũng thể hiện với thế giới quyết tâm và nghị lực kiên định của Trung Quốc xóa nghèo cùng cực.

Ngoài ra, là quốc gia có tỷ lệ đóng góp khoảng 30% cho tăng trưởng kinh tế thế giới trong nhiều năm qua, nền kinh tế Trung Quốc duy trì ổn định trong bối cảnh tác động của dịch bệnh chính là sự cống hiến cho thế giới. Tại buổi họp báo, Trung Quốc nhấn mạnh sẽ không đóng cửa, sẽ kiên định bất di bất dịch thúc đẩy mở cửa đối ngoại, tiếp tục mở rộng hợp tác với thế giới, tự chủ ban hành càng nhiều biện pháp mở rộng mở cửa. Điều này đã thể hiện trách nhiệm và sự đảm đương của Trung Quốc góp phần thúc đẩy phục hồi kinh tế thế giới bằng sự phát triển ổn định và mở rộng mở cửa của nước mình.

Tại buổi họp báo, Trung Quốc đồng thời chỉ rõ, cộng đồng quốc tế hiện đối mặt với thách thức kép, bất kể phòng chống dịch bệnh hay phát triển kinh tế đều đòi hỏi chung lưng đấu cật. Từ việc nhấn mạnh kinh tế Trung Quốc và Mỹ gắn kết chặt chẽ, tách rời không có lợi cho cả hai bên, cũng sẽ gây phương hại cho thế giới; đến việc cho biết Trung Quốc sẽ tiếp tục thúc đẩy ký kết Hiệp định Đối tác Kinh tế Toàn diện Khu vực (RCEP) trong năm nay, tích cực thúc đẩy xây dựng Khu vực Mậu dịch Tự do Trung Quốc-Nhật Bản-Hàn Quốc, giữ thái đội cởi mở đối với việc tham gia Hiệp định Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP), v.v., Trung Quốc đã thể hiện nguyện vọng hợp tác tích cực, hơn nữa bày tỏ coi trọng duy trì chuỗi ngành nghề và chuỗi cung ứng ổn định, thúc đẩy tự do hóa, thuận lợi hóa thương mại và đầu tư, như vậy không những có lợi cho khôi phục làm việc và sản xuất trong bối cảnh phòng chống dịch bệnh, mà còn góp phần thúc đẩy kinh tế toàn cầu ra khỏi tình trạng khó khăn.

Tại Hai Kỳ họp đặc thù năm nay, Chính phủ Trung Quốc ban hành hàng loạt biện pháp, thể hiện đầy đủ quan điểm “nhân dân trên hết”, tăng cường niềm tin cho người Trung Quốc chiến thắng dịch bệnh, cũng tăng cường niềm tin cho kinh tế thế giới khôi phục tăng trưởng.

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表