虞美人
作者:李煜
春花秋月何时了?往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
Ngu mỹ nhân
Tác giả: Lý Dục
Xuân hoa thu nguyệt hà thời liễu,
Nhân sanh phồn hoa chi đa thiểu.
Tiểu lầu tạc dạ hữu đông phong,
Cố quốc bất kham hồi thủ nguyệt minh trung.
Điêu lan ngọc thế ứng do tại, chỉ thị chu ngạn cải.
Vấn quân năng hữu kỷ đa sầu?
Kháp tự nhất giang xuân thủy hướng đông lưu".
Ngu mỹ nhân
Tác giả: Lý Dục
(Người dịch: Nguyễn Chí Viễn)
Xuân hoa thu nguyệt bao giờ hết
Dĩ vãng bao nhiêu việc
Đêm qua gác nhỏ lại đông phong
Nước cũ chẳng kham ngoảnh lại dưới trăng trong
Hiên son bệ ngọc chừng nguyên tại
Chỉ có dung nhan đổi
Hỏi ai hay đặng bấy nhiêu sầu
Đầy ngập một dòng xuân thuỷ chảy về đông