英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

格林童话中越对译:狼和人

时间:2019-07-31来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:狼和人从前有只狐狸向狼谈起人的力量,说没有动物能抵挡得了,所以他认为所有动物都必须施展计谋才能保护自己。可狼回答说:假如
(单词翻译:双击或拖选)
 

狼和人

从前有只狐狸向狼起人的力量,没有物能抵得了,所以他认为所有物都必施展计谋才能保自己。可狼回答"假如我有机会碰到一个人,我就扑上去他无法抵"狐狸"我可以帮你碰到人啊。明早你早点来我家,我把他指你看。"第二天,狼很早就来了,狐狸它来到人每天的必之路。碰到的第一个人是个退役老兵,狼"那是个人""不是,"狐狸回答,"他以前是。"接着他遇到一个去上学的小男孩。"那是个人"狼又"不是,"狐狸回答"他将来是。"最后一个人朝它走来,他肩上扛着双筒猎枪,腰间还插着一把猎刀,狐狸对狼说:"那个就是人,你朝他扑去,我可是要回我洞里去了。"
于是狼朝人冲了去。猎人一看说:"真可惜我没装上子,而是散"他瞄准狼的开了一狼疼得一阵痉挛,可是没被吓倒,又朝人冲了去。猎人又开了一枪。狼忍着巨痛扑向人,没想到人抽出刀左右开弓地在狼身上划了几道口子。血四叫着逃到狐狸那里去了。"狼兄弟,"狐狸"和人相怎么""哈!"狼回答"我从没想到人的力量会么大!他先是从肩上取下一根棍子,朝里面吹了一口气,就有什么西到我上,痒得我要命;接着他又吹了一次,就有西到我鼻子周,像下了一雹子。当我靠近他,他从身上抽出一根白得亮的肋骨狠狠地打我,几乎把我打死在那里。"狐狸"个吹牛大王,谁让你把话说得太大了,自己退路都没有了呢。"

Chó sói và người

Một lần cáo kể cho sói nghe về sức mạnh ghê gớm của con người, không có vật nào địch nổi. Để bảo vệ thân mình loài vật chỉ còn cách dùng mưu trí. Nghe vậy sói nói:
- Tớ chỉ cần nhìn thấy người là tớ dám nhảy tới vồ.
- Việc ấy tớ có thể giúp cậu. Sớm mai lại tớ, tớ chỉ cho một người.
Sớm tinh mơ sói đã đến. Cáo dẫn sói tới nấp bên đường mà người thợ săn hàng ngày vẫn đi qua. Một người lính về hưu đi tới. Sói hỏi:
- Có phải đó là một con người không?
- Không phải, nó đã từng là một người.
Lát sau có một em nhỏ cắp cặp đi học.
- Có phải đó là một con người không?
- Không, nó sẽ trở thành người.
Cuối cùng có một người thợ săn đi tới, lưng đeo súng hai nòng, bên sườn đeo một con dao găm. Lúc đó cáo nói với sói:
- Có một người đang đi từ phía kia lại, cậu nhìn thấy không, đấy cứ việc xông lại vồ, nhưng để tớ chạy về hang cái đã.
Sói tiến về phía người thợ săn. Thoáng nhìn thấy sói người thợ săn nói:
- Thật đáng tiếc! Mình lại chưa nạp đạn vào súng.
Nạp đạn xong người thợ săn ngắm thẳng vào mặt sói bắn một phát. Sói nhăn cái mặt méo xệch đi vì đau nhưng nó không hề sợ hãi mà vẫn tiến lại, người thợ săn bắn tiếp phát thứ hai. Nghiến răng sói chồm lên vồ người thợ săn tức thì bị người thợ săn rút dao găm đâm cho mấy nhát vào cả bên phải lẫn bên trái. Máu chảy đầy mình, sói kêu rống lên tìm đường chạy về hang cáo. Cáo hỏi:
- Thế nào, anh bạn sói, anh đã hạ được thằng người đó chưa?
- Chà, tớ không ngờ con người nó khỏe như vậy. Thoạt tiên nó rút một cái gậy ở trên vai xuống rồi thổi cái gì đó vào thẳng mặt tớ làm tớ đau cùng mình, rồi nó lại thổi tiếp lần nữa thì có cái gì đó nhanh như chớp và nhiều như mưa đã cắm quanh mũi tớ, và khi tới tới sát nó, lúc ấy nó rút ở người ra một cái xương sườn bóng loáng và đâm tới tấp vào tớ, tớ tưởng nằm chết thẳng cẳng tại chỗ.
Nghe xong cáo nói:
- Cậu thấy chưa, cậu đúng là đồ nói khoác, giờ thì biết sức mạnh của con người rồi chứ!

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表