英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第四章(7)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:搜索复制Sau khi rời khỏi con đường ci lớn đầy bặm bụi m qun đội đang hnh qun, cng tước Andrey cảm thấy
(单词翻译:双击或拖选)
 
Sau khi rời khỏi con đường cái lớn đầy bặm bụi mà quân đội đang hành
quân, công tước Andrey cảm thấy trong người hơi mát mẻ đôi chút. Nhưng
vừa đi khỏi Lưxye Gorư được một quãng đường ngắn, chàng lại ra đường cái
và bắt gặp trung đoàn của mình đang dừng lại nghỉ ở cạnh con đê đắp bên
một cái ao nhỏ. Bấy giờ là hai giờ chiều. Mặt trời, một quả cầu đỏ rực ở
trong đám bụi mù, đốt cháy lưng người ta qua lớp áo đen. Lớp bụi vẫn im
lìm lơ lửng trên đám quân vì bây giờ họ đã dừng lại nói chuyện bô bô.
Không một ngọn gió thoảng qua. Trong khi đi dọc theo bờ đê, công tước
Andrey cảm thấy mùi bùn và hơi mát của cái ao bốc lên. Chàng muốn ngâm
mình xuống nước, dù nó bẩn đến đâu cũng mặc. Chàng ngoái cổ nhìn lại
phía ao nơi có tiếng reo cười đưa lại. Nước ao nhỏ đục ngầu, đầy những bèo,
hình như dâng đến ba mươi phân và tràn ngập con đê vì nó đầy những binh
sĩ đang lội dưới nước, thân hình trần truồng trắng lôm lốp, tay, cổ và mặt đều
đỏ như gạch. Tất cả cái mớ thịt người trắng hếu và trần truồng ấy đang reo
cười và vùng vẫy dưới cái ao bẩn thỉu, chẳng khác gì một mớ cá chen chúc
nhau trong một cái bình tưới. Cảnh tắm rửa này xem ra rất vui, cho nên nó
lại càng gợi cho người ta những ý nghĩ buồn bã.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表