英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第四章(10)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Ti chắc quan tổng trưởng đ bo co với ngi về việc bỏ ngỏ Smolenskcho qun địch chiếm. Thật l đau xt, đng b
(单词翻译:双击或拖选)
 “Tôi chắc quan tổng trưởng đã báo cáo với ngài về việc bỏ ngỏ Smolensk
cho quân địch chiếm. Thật là đau xót, đáng buồn, và toàn thể quân đội đều
tuyệt vọng khi thấy vị trí quan trọng nhất của ta đã bị bỏ rơi một cách không
cần thiết. Riêng về phần tôi, tôi đã chân thành khẩn khoản ông ta; nhưng
chẳng có cách gì thuyết phục được ông ta cả. Tôi lấy danh dự thề với ngài
rằng Napoléon đã bị hãm vào tình trạng nguy khốn hơn bao giờ hết và hắn
có thể mất một nửa quân đội mà không lấy được Smolensk. Quân đội ta đã
và đang chiến đấu anh dũng hơn bao giờ hết. Với mười lăm ngàn người tôi
đã chặn quân địch trong hơn ba mươi lăm tiếng đồng hồ và đánh bại chúng.
Nhưng ông ta thì không muốn chống cự, dù chỉ trong mười bốn tiếng đồng
hồ. Đó là một sỉ nhục và một vết nhơ đối với quân đội ta, còn về ông tổng
trưởng thì tôi thiết tưởng không đáng sống ở trên đời này nữa. Nếu ông ta
báo tin với ngài rằng quân ta đã bị tổn thất nặng nề thì đó là một tin sai sự
thật. Có lẽ quân ta chỉ mất độ bốn ngàn người chứ không nhiều hơn, nhưng
dù cho có mất một vạn đi nữa thì đã làm sao? Chiến tranh là thế. Trái lại,
những tổn thất của quân địch không sao kể xiết.
“Chống cự thêm hai ngày nữa thì mất gì? Ít nhất là chúng sẽ phải rút lui
bởi vì chúng không còn đủ nước cho người cũng như ngựa uống. Ông ta đã
thề với tôi là sẽ không rút lui nữa. Thế rồi đột nhiên ông ta gửi cho tôi một
bản thông báo cho biết rằng ông ta bỏ đi lúc ban đêm. Làm ăn như thế thì
không thể nào chiến đấu được, cứ thế thì chẳng bao lâu chúng sẽ đưa quân
địch đến Moskva
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表