英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第七章(14)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:- Thưa cha, ở trong qun đội, ở Smolensk.Cng tước lặng thinh một hồi lu, đi mắt nhắm nghiền; rồi gật đầ
(单词翻译:双击或拖选)
 - Thưa cha, ở trong quân đội, ở Smolensk.
Công tước lặng thinh một hồi lâu, đôi mắt nhắm nghiền; rồi gật đầu và
mở mắt ra như đề trả lời cho những hoài nghi của mình và để xác nhận rằng
bây giờ mình đã hiểu hết, đã nhớ lại hết.
- Ừ, - công tước nói khẽ nhưng rõ ràng - Nước Nga nguy rồi! Chúng nó
làm mất nước Nga! - Rồi công tước lại nức nở, nước mắt dàn dụa. Công tước
tiểu thư Maria không cầm lòng được, cũng nhìn mặt cha mà khóc theo.
Ông lão lại nhắm mắt. Tiếng nức nở lặng dần. Ông ta lấy tay chỉ vào mặt;
Tikhon hiểu ý liền lau nước mắt cho công tước.
Rồi công tước lại mở mắt ra và nói gì không rõ: mãi hồi lâu chẳng ai hiểu
được, sau cùng chỉ có Tikhon hiểu ra và nhác lại mà thôi. Công tước tiểu thư
Maria cố hiểu theo những lời của công tước nói phút trước. Có khi nàng nghĩ
ràng ông cụ nói đến nước Nga, có khi lại nghĩ là nói đến công tước Andrey
hay đến nàng, hay đến đứa cháu nội, hay đến cái chết của mình. Cho nên
nàng không đoán được cha muốn nói gì cả.
- Con mặc chiếc áo dài trắng của con vào đi: cha ưa cái áo ấy lắm - công
tước nói
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表