英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第七章(15)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Khi đ nghe ra hai cu ny, nng lại cng nức nở, v ng thầy thuốc phảikhoc tay đưa nng ra ngoi hin, khẩn khoản khu
(单词翻译:双击或拖选)
 Khi đã nghe ra hai câu này, nàng lại càng nức nở, và ông thầy thuốc phải
khoác tay đưa nàng ra ngoài hiên, khẩn khoản khuyên nàng bình tâm lại để
sửa soạn lên đường. Tiểu thư Maria ra khỏi phòng thì công tước lại cất cao
giọng nói đã khản nói đến con trai, đến chiến tranh, đến nhà vua, cau mày
tức tối, và lại lên một cơn thứ hai và cuối cùng.
Công tước tiểu thư Maria dừng lại ngoài hiên. Tiết trời đã thay đổi trời
nắng lên và nóng bức. Nàng không còn biết gì nữa, không nghĩ gì nữa,
không cảm thấy gì nữa ngoài tình thương cha tha thiết, một tình thương yêu
mà hình như từ trước đến nay chưa hề biết đến.
Nàng chạy ra vườn, vừa khóc nức nở vừa đi xuống phía bờ ao, dọc theo
hai con đường hai bên có hai dãy bồ đề non do công tước Andrey trồng.
- Phải… mình… mình đã mong cha mất! Mình đã mong cho chóng
xong… Mình muốn được yên tĩnh… Nhưng rồi mình sẽ ra sao đây? Yên tĩnh
mà làm gì khi cha đã mất! - Nàng vừa bước đi thoăn thoắt vừa lẩm nhẩm, tay
ôm chặt lấy lồng ngực đang bật ra những tiếng nấc nghẹn ngào. Đi một vòng
quanh vườn, nàng trở lại thềm nhà và thấy cô Burien đi ngược về phía nàng
vớt một người lạ mặt (Cô Burien vẫn ở lại Bogutsarovo không chịu đi).
Người lạ mặt và viên đô thống quý tộc ở quận này thân hành đến trình bày
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表