英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第七章(17)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:ng thầy thuốc vội vng dang tay đỡ lấy nng.Trước mặt Tikhon v ng thầy thuốc: mấy người đn b rửa ry thi hi
(单词翻译:双击或拖选)
 ông thầy thuốc vội vàng dang tay đỡ lấy nàng.
Trước mặt Tikhon và ông thầy thuốc: mấy người đàn bà rửa ráy thi hài,
buộc ông công tước một cái khăn dưới cằm để giữ cho mồm khỏi há hốc, và
lấy một cái khăn khác buộc hai chân lại với nhau cho nó khỏi dạng ra. Rồi
người ta mặc cho công tước bộ quân phục lóng lánh những huân chương và
đặt cái thi hài bé nhỏ khô đét nằm lên bàn. Chỉ có trời biết ai đã lo liệu mọi
việc và lo liệu vào lúc nào, nhưng mọi việc dường như tự làm lấy tất cả. Đến
tối người ta thắp nến quanh lính cữu phủ lên nó một tấm dạ đen, rải những
cành đỗ tùng xuống sàn nhà; người ta lại lót một bài kinh bằng chữ in xuống
dưới cái đầu khô đét, của người chết, và người giúp việc lễ đọc những bài
thánh thi trong góc buồng.
Cũng như một bầy ngựa tụ tập nhau lại, chồm lên và phì hơi trước một
con ngựa chết, một đám đông người chen chúc nhau trong phòng khách,
quanh cỗ quan tài, người nhà cũng như người lạ; viên đô thống quý tộc, viên
trưởng thôn, những người đàn bà trong làng, và ai nấy, mắt đờ đẫn và khiếp
sợ, đến làm dấu Thánh và cúi xuống hôn bàn tay giá lạnh, cứng đờ của lão
công tước.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表