英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第八章(1)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:搜索复制Bogutsarovo, trước khi cng tước Andrey đến ở, vẫn l một điền trang khng được cc chủ nhn lưu tm
(单词翻译:双击或拖选)
 
Bogutsarovo, trước khi công tước Andrey đến ở, vẫn là một điền trang
không được các chủ nhân lưu tâm đến, và nông dân ở đấy cũng khác hẳn ở
Lưxye Gorư. Khác cả về giọng nói, cả về cách ăn mặc và cả về phong tục,
tập quán. Người ta gọi họ là dân thảo nguyên. Lão công tước thường khen họ
có sức chịu đựng dẻo dai trong lao động những khi họ đến Lưxye Gorư gặt
hái giúp hay đào ao đào hào, nhưng vẫn không ưa họ vì cái tính thô lỗ man
rợ của họ.
- Nhưng việc cải cách của công tước Andrey khi đến ở đây như lập nhà
thương, mở trường học: giảm địa tô đã không làm dịu bớt phong tục mà trái
lại còn tăng thêm những nét thô bạo trong tính cách của họ mà lão công tước
gọi là dã man. Trong đám dân này bao giờ cũng có những tin đồn đại mơ hồ,
khi thì đồn là người ta sắp biến họ thành lính cô-dắc hết, khi thì là người ta
sắp bắt họ theo một tôn giáo mới, khi họ lại nói đến những chỉ dụ của Sa
hoàng đến lời tuyên thệ với hoàng đế Pavel năm 1797 cho cho rằng ngay từ
dạo ấy Sa hoàng đã ra lệnh giải phóng họ nhưng lệnh này đã bị các trang chủ
ỉm đi, khi thì họ nói rằng trong bảy năm nữa, Piotr Fiodorovich
[203]
sẽ lên
ngôi, mọi người sẽ tự do và mọi sự sẽ đơn giản đến nỗi không còn có gì nữa
cả. Những lời đồn đại về chiến tranh, về Bonaparte và cuộc xâm lăng đối với
họ lẫn lộn với những khái niệm không kém mơ hồ về Ma vương phản Cơ
đốc, về ngày tận thế và về tự do tuyệt đối.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表