英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第十八章(10)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Sau khi mất cứ điểm Sevardino, sng hai mươi lăm, qun ta lm vo tnhcảnh mất chỗ dựa ở cnh tri, nn đnh phải r
(单词翻译:双击或拖选)
 Sau khi mất cứ điểm Sevardino, sáng hai mươi lăm, quân ta lâm vào tình
cảnh mất chỗ dựa ở cánh trái, nên đành phải rút, lui cánh trái và vội vã củng
cố nó bất kỳ ở đâu. Nhưng nếu ngày hai mươi sáu tháng tám, quân đội Nga
chỉ được những công sự yếu ớt chưa xây xong bảo vệ, thì tình trạng bất lợi
này còn tăng thêm ở chỗ các tướng Nga không nhận thức được tình hình một
cách đầy đủ: họ không thấy rằng việc mất vị trí ở cánh trái bắt buộc họ phải
chuyển toàn bộ trận địa trước mắt từ phải sang trái, cho nên họ cứ để chiến
tuyến của họ kéo dài như trước từ Novoye đến Utitxa. Kết quả là ngay giữa
lúc chiến đấu quân đội Nga đã bắt buộc phải di chuyển từ bên phải sang bên
trái. Như vậy, trong lúc chiến đấu quân đội Nga chỉ có thể dùng cánh trái của
mình để đương đầu với tất cả quân đội Pháp tức là với những lực lượng
mạnh gấp đôi. Còn những cuộc tấn công của Ponytovxki vào Utitxa và
những cuộc tấn công của Uvarov vào cánh phải của quân Pháp thì chỉ là
những hành động lẻ tẻ không liên quan gì đến tình hình chiến sự. 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表