英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第十九章(4)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Ôi, thế l mất toi, ci đầu lng nhm[216]Sống ở nơi đất khch qu người. Họ đang ht theo điệu một vũ k
(单词翻译:双击或拖选)
 Ôi, thế là mất toi, cái đầu lông nhím[216]
Sống ở nơi đất khách quê người.
Họ đang hát theo điệu một vũ khúc của binh sĩ. Như để họa lại tiếng hát
của họ, nhưng với một niềm vui khác hẳn, những tiếng kim lanh lảnh của hồi
chuông nguyện quyện vào nhau ngân vọng trên không trung. Vả lại thêm
một niềm vui khác vừa sảng bừng trong những tia nắng nóng ran rót xuống
đỉnh đồi đối diện. Nhưng ở chỗ Piotr đứng dưới sườn đồi, cạnh cỗ xe chở
thương binh, cạnh con ngựa đang thở phì phì, thì lại ẩm ướt, âm u và rầu rĩ.
Người lính có cái má sưng vù liếc nhìn những kỵ binh đang hát, lộ vẻ cáu
kỉnh.
- Ô! Cái bọn công tử bột. - anh ta nói, giọng trách móc. - Bây giờ không
những thấy lính tráng mà còn thấy cả nông dân nữa.
Nông dân họ cũng lùa đi, - người lính đứng sau xe nói với Piotr với một
nụ cười buồn buồn. - Lúc này, họ không phân biệt gì nữa… Toàn dân ai ai
cũng muốn đánh giặc, một lời thôi: Moskva. Mọi người chỉ muốn một kết
cục.
Tuy lời lẽ người lính không rõ nghĩa, Piotr cũng hiểu anh ta muốn nói gì,
và chàng g
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表