英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第二十章(1)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Piotr xuống xe, đi qua mặt những người dn qun đang lm việc v troln trn ngọn đồi, nơi m, theo như lời ng bc
(单词翻译:双击或拖选)
 Piotr xuống xe, đi qua mặt những người dân quân đang làm việc và trèo
lên trên ngọn đồi, nơi mà, theo như lời ông bác vĩ nói với chàng, có thể nhìn
thấy chiến trường.
Bây giờ là vào khoảng mười một giờ trưa. Mặt trời ở phía sau lưng Piotr
hơi chếch về phía trái, chiếu qua lớp không khí trong loãnng rọi xuống cái
toàn cảnh mênh mông trải rộng ra trước mắt chàng như một diễn trường
vòng tròn
[217]
.
Ở trên cao và ở bên trái diễn trường vòng tròn ấy là con đường cái lớn
Smolensk chạy ngoằn ngoèo qua một cái làng có ngôi nhà thờ nằm ở phía
trước và bên dưới ngọn đồi, cách chừng năm trăm bước, đó là làng
Borodino. Con đường đi men theo rìa làng qua một cái cầu rồi cứ lên cao
xuống thấp chạy quanh co mãi đến làng Valuyevo cách đấy chừng sáu dặm
(bấy giờ Napoléon đóng quân ở đấy) Con đường mất hút sau làng Valuyevo,
chạy vào một cánh rừng màu vàng úa ở chân trời. Trong những cánh rừng
bạch dương và tùng bách này, ở bên phải đường cái, xa xa thấy cây thập tự
giá và cái giá chuông của tu viện Kolotsa lấp lánh dưới ánh mặt trời. Ở khắp
cái vùng xa xa biêng biếc kia, bên phải, bên trái cánh rừng và con đường cái,
thấp thoáng ở nhiều nơi có ánh lửa các bếp trại đang bốc khói và những đám
người, thuộc quân ta cũng có, thuộc quân địch cũng có. Bên phải, dọc theo
hai con sông Kolotsa và Moskva, địa hình mấp mô những gò núi và khe
lãnh. Ở giữa các hẻm núi, xa xa hiện lên hai làng Bezobovo và Zakharivo. Ở
bên trái thì mặt đất bằng phẳng hơn, đó là những cánh đồng lúa mì, và có thể
trông thấy một cái làng đã bị đốt cháy còn bốc khói đó là làng
Xemenovxkoye. 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表