英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第二十四章(7)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:- Ai tin chắc rằng mnh thắng th người ấy sẽ thắng. Tại sao ở Austerlixchng ta lại bại trận? Tổn thất của
(单词翻译:双击或拖选)
 - Ai tin chắc rằng mình thắng thì người ấy sẽ thắng. Tại sao ở Austerlix
chúng ta lại bại trận? Tổn thất của quân ta cũng không hơn quân Pháp,
nhưng chúng ta đã tự nhủ từ trước rằng chúng ta sẽ bại trận, và do đó chúng
đã bại trận. Và sở dĩ tự như vậy là vì chúng ta không biết mình chiến đấu để
làm gì, chúng ta chỉ muốn rút khỏi chiến trường càng sớm càng hay. “Bại
trận rồi à? - Thế thì chạy thôi”. Thế là chúng ta bỏ chạy. Giả thử trước khitrời tối chúng ta không nói như vậy thì chưa biết tình hình sẽ ra sao. Còn
ngày mai thì chúng ta sẽ không nói như vày. Cậu bảo trận địa ta ở bên cánh
trái yếu ở bên cánh phải kéo dài - chàng nói tiếp - Tất cả những điều đó đều
nhảm nhí hết. Tuyệt nhiên không phải như thế. Ngày mai sẽ có những gì? Sẽ
có một trăm triệu biến cố khác nhau quyết định trong chớp mắt cho quân ta
hay quân Pháp bỏ chạy, người này hay người kia bị giết. Tất cả những việc
hiện nay đang làm chỉ là những trò chơi mà thôi. Thật ra, những kẻ mà cậu
đi theo để quan sát trận địa không những không giúp đỡ gì vào sự diễn biến
của chiến sự mà chỉ cản trở nó. Họ chỉ nghĩ đến những quyền lợi nhỏ nhặt
của họ. 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表