英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 名著越语阅读 » 正文

越语版:《战争与和平》第十部 第二十六章(1)

时间:2022-06-30来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Suốt ngy hai mươi lăm thng Tm hm ấy, theo lời cc sử gia củaNapolon, ng ta cưỡi ngựa đi quan st trận địa,
(单词翻译:双击或拖选)
 Suốt ngày hai mươi lăm tháng Tám hôm ấy, theo lời các sử gia của
Napoléon, ông ta cưỡi ngựa đi quan sát trận địa, thảo luận về những kế
hoạch do các thống chế đệ trình và thân hành ra mệnh lệnh cho các tướng.
Chiến tuyến đầu tiên của quân đội Nga chạy dọc theo con sông Kolotsa
đã bị phá vỡ, và một bộ phận của chiến tuyến này, tức là cánh trái, bị kéo lui
về phíá sau vì cứ điểm Sevardino đã bị chiếm ngày hai mươi lăm tháng tám.
Bộ phận này của chiến tuyến không có công sự, không được con sông yểm
hộ, trước mặt nó chỉ có một khoảng đất trống và bằng phẳng. Một điều hiển
nhiên đối với mọi người bất luận có là quân nhân hay không, là thế nào quân
Pháp cũng phải tấn công vào bộ phận này của chiến tuyến. Hình như không
cần phải suy nghĩ nhiều mới hiểu được điều này, không cần hoàng đế và các
vị thống chế phải lo lắng, phải đi về nhiều như vậy và càng không cần phải
có một bản lĩnh đặc biệt cao cường mà người ta gọi là thiên tài, như thiên hạ
thường gán cho Napoléon nhưng các sử gia về sau kể lại biến cố này, những
người lúc bấy giờ ở xung quanh Napoléon và bản thân ông ta, thì lại nghĩ
khác. 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表