英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

成语:Không trung lầu các空中楼阁

时间:2016-04-29来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Ý cu thành ngữ này là chỉ Đình đài l̀u các treo lơ lửng trn khng trung. V̀ sau người ta h
(单词翻译:双击或拖选)
 Ý câu thành ngữ này là chỉ Đình đài lầu các treo lơ lửng trên không trung. Về sau người ta hay dùng nó để ví với sự mơ tưởng hão huyền, hoặc hư cấu xa rời thực tế. Nhưng cũng có thể dùng để ví với sự cao minh thông đạt. 
 
Câu thành ngữ này có xuất xứ từ "Bách Dụ Kinh--Tam trùng lầu dụ". 
 
Ngày xưa, có một phú nông rất giàu có, nhưng rất đần độn và keo kiệt 
 
Một hôm, khi đến thăm một nhà giàu khác tại địa phương, ông ta thấy nhà này vừa mới dựng một ngôi lầu ba tầng cao to sáng sủa, thì lòng ganh tị nổi lên nghĩ bụng: "Mình và hắn đều là người giàu có, sao hắn có một ngôi lầu khang trang như vậy mà mình không có, thật chẳng còn ra thể thống gì nữa, mình cũng phải dựng một ngôi lầu mới được. 
 
Hôm sau, ông mời thợ đến nhà hỏi rằng: "Các anh có biết ngôi lầu mới ở làng bên do ai dựng không ?". Đám thợ mộc đều nói là do họ dựng. Phú nông nghe vậy mừng rỡ nói: "Tốt lắm, tốt lắm, bây giờ các anh cũng dựng cho tôi một ngôi như vậy". 
 
Sau đó, đám thợ mộc bắt tay vào dựng nhà. 
 
Mấy hôm sau, phú ông đến xem nhà. Ông ngắm nhìn hồi lâu tỏ ra rất khó hiểu mới hỏi đám thợ mộc rằng: "Các anh đang làm gì thế này ?" Đám thợ trả lời: "Chúng tôi đang dựng ngôi lầu ba tầng theo như ông đã dặn". 
 
Phú nông nghe vậy hấp tấp nói: "Không đúng, không đúng, tôi mời các anh làm là tầng thứ ba, chỉ làm tầng trên cùng thôi, còn hai tầng dưới thì không làm, các anh hãy mau dỡ đi để làm lại". 
 
Đám thợ mộc nghe vậy đều ngơ ngác nhìn nhau, không hiểu ông này nói thật hay nói đùa, mãi sau một ông thợ cả mới đứng ra nói rằng: " Nếu chỉ dựng mỗi tầng trên cùng thôi thì chúng tôi không thể nào dựng được, ông hãy đến mà dựng lấy ". 
 
Hiên này, người ta vẫn thường dùng câu "Không trung lầu các" để ví với sự mơ tưởng hão huyền hoặc sự vật hư cấu ra rời thực tế. Cũng có thể ví về sự cao minh thông đạt, nhưng rất ít dùng.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表