英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

越南婚姻家庭法--中越文29

时间:2014-07-08来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Điều 28.Chiếm hữu, sử dụng, định đoạt ti sản chung第28条 共有财产的占有、使用和处分1. Vợ, chồng c quyền v
(单词翻译:双击或拖选)
 Điều 28. Chiếm hữu, sử dụng, định đoạt tài sản chung28条 共有财产的占有、使用和处分

1. Vợ, chồng có quyền và nghĩa vụngang nhau trong việc chiếm hữu, sử dụng, định đoạt tài sản chung. 夫妻在占有、使用和处分共有财产时,有平等的权利和义务

2. Tài sản chung của vợ chồng được chi dùng để bảo đảm nhu cầu của giađình, thực hiện các nghĩa vụ chung của vợ chồng. 夫妻的共有财产用于家庭生活需要和履行夫妻的共同义务

 3. Việc xác lập, thực hiện và chấm dứtgiao dịch dân sự liên quan đến tài sản chung có giá trị lớn hoặc là nguồn sốngduy nhất của gia đình, việc dùng tài sản chung để đầu tư kinh doanh phải được vợchồng bàn bạc, thỏa  thuận, trừ tài sảnchung đã được chia để đầu tư kinh doanh riêng theo quy định tại khoản 1 Điều 29của Luật này. 民事交易涉及夫妻的价值大的共有财产或为家庭的唯一生活来源时,使用共有财产进行经营投资时,必须经过夫妻协商一致;除非依照本法第29条规定,为了单方经营投资而将共有财产分割完毕

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 越南语 中越 翻译 婚姻 家庭法


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表