英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

中国饮食(中越双语)2

时间:2014-10-23来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:孙中山在 《 建国方略 》 中说 :中国烹调之术 , 亦足以表明进化之深也 。 昔日中西未通市以前 , 西人只知烹调一道 , 法国为
(单词翻译:双击或拖选)
 孙中山在 建国方略 中说 中国烹调之术 亦足以表明进化之深也 昔日中西未通市以前 西人只知烹调一道 法国为世界之冠 及一尝中国之味 莫不以中国为 冠矣 孔子是美食家 留下不少饮食名言 一条是食不厌精 脍不厌细 另一条十个不吃 鱼馁而肉败 不食 色恶 不食 臭恶 不食 失饪 不食 不正 不食 不得其酱 不食 ” “ 沽酒市脯不食 不撤姜食 不多食 大意是不吃腐烂变质的 不吃不合时令的食物 不吃切割不正规的食物 不吃酱类 调理不当的食物 不吃从市上买来的酒和熟肉 姜类不要撤下桌 也不能吃过量 十个不吃反映孔子对饮食烹调 卫生 要求
Trong “Phương lược kiến quốc” nname productid="Tôn Trung Sơn" w:st="on">Tôn Trung Sơn từng đề cập: “Nghệ thuật nấu ăn của nname productid="Trung Qu" w:st="on">Trung Quốc đủ biểu hiện mức độ phát triển nhanh. Ngày xưa Trung- Tây chưa giao lưu với nhau, người phương Tây chỉ biết chế biến một món và nước Pháp đứng đầu thế giới. Nếm thử món ăn nname productid="Trung Qu" w:st="on">Trung Quốc, không thể không khen nname productid="Trung Qu" w:st="on">Trung Quốc đứng nhất.” Khổng tử là nhà ẩm thực, để lại không ít danh ngôn về ẩm thực. Có một câu là “gạo giã càng trắng càng tốt, thịt cắt càng mỏng càng ngon” Còn có cách nói về mười thứ không ăn “Cá ươn thịt thối không ăn. Màu sắc xấu không ăn. Mùi hôi không ăn. Chưa chín không ăn. Cắt không ngay ngắn không ăn. Không chấm đúng tương không ăn. Thịt rượu mua ở chợ không ăn, rừng không thể không có trên bàn ăn, nhưng không thể ăn nhiều.” Mười cách không ăn thể hiện yêu cầu khắc khe của Khổng Tử về vệ sinh thực phẩm và cách chế biến thức ăn.
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 越南语 入门 学习


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表