英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

成语:Tân trí như quy宾至如归

时间:2016-04-13来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Có nghĩa là khách đ́n chơi như đ́n nhà mình ṿy, thường dùng đ̉ chỉ lòng nhịt tình va
(单词翻译:双击或拖选)
 Có nghĩa là khách đến chơi như đến nhà mình vậy, thường dùng để chỉ lòng nhiệt tình và chu đáo của chủ nhà đối với khách. 
 
Câu thành ngữ này có xuất xứ từ "Tả truyện, Tương Công năm 31". 
 
Năm 542 trước công nguyên, Tử Sản đại phu nước Trịnh thừa lệnh nhà vua đem lễ vật sang thăm nước Tấn. Nhưng cuộc viếng thăm này lại đúng vào dịp Lỗ Tương Công vừa tạ thế, Tấn Bình Công đã viện cớ bận quốc tang nên từ chối tiếp kiến Tử Sản, Tử Sản biết vua Tấn coi khinh mình thì rất bực tức, liền bảo đám tùy tùng phá tường nhà khách, rồi thúc xe ngựa trở lễ vật vào trong nhà. 
 
Tấn Bình Công nghe báo liền sai đại phu Sĩ Văn Bạc đến hỏi thì Tử Sản thản nhiên đáp rằng: "Nước Trịnh là nước nhỏ phải cống nạp cho nước lớn. Tôi đen theo lễ vật đến nhưng vua Tần lại không chịu tiếp kiến. Tôi từng nghe nói thời Tấn Văn Công còn làm bang chủ, nhà ở của ngài rất đơn sơ nhỏ bé, nhưng nhà khách lại rất khang trang bề thế, mỗi khi khách đến đều được chăm sóc rất chu đáo. Ngài vui vẻ tiếp khách, cùng khách hàn huyên khiến họ đến đây như đến nhà mình vậy. Nay tại sao Tấn Bình Công lại lạnh nhạt với tôi như vậy?". 
 
Sĩ Văn Bạc đem lời này nói lại với Tấn Bình Công, nhà vua cảm thấy rất áy náy liền tổ chức nghi lễ long trọng tiếp kiến Tử Sản, tặng lại nhiều lễ vật và sai người sửa lại nhà khách. 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表