英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

成语:Bất sỉ hạ vấn不耻下问

时间:2016-04-13来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Chữ Sỉ có nghĩa là h̉ thẹn, cu thành ngữ này là chỉ khng ng̀n ngại và h̉ thẹn khi học
(单词翻译:双击或拖选)
 
 
Chữ Sỉ có nghĩa là hổ thẹn, câu thành ngữ này là chỉ không ngần ngại và hổ thẹn khi học hỏi người có học vấn và địa vị còn thấp kém hơn mình, thường dùng để chỉ người khiêm tốn hiếu học. 
Thành ngữ này có xuất xứ từ "Luận ngữ – Công dã tràng". Nguyên văn là: Mẫn nhi hiếu học, bất sử hạ vấn. 
 
Khổng Tử thời Xuân Thu được người đời tôn vinh là Thánh Nhân, ông là nhà tư tưởng, nhà giáo dục và nhà chính trị nổi tiếng thời bấy giờ, đồng thời cũng là người sáng lập ra học thuyết nho gia. 
 
Khổng Tử cho rằng, con người không phải sinh ra đã có học thức uyên bác, mà phải ham học hỏi mới có. Một hôm, khi ông đến từ đường của nhà vua tham gia lễ tế tổ, ông luôn miệng hỏi người xung quanh về tình hình nghi lễ, khiến họ cảm thấy khó chịu và trách ông chẳng hiểu biết gì cả. Không Tử không hề phật ý và nói rằng: "Tôi không hiểu mới hỏi cho rõ, đây mới thực sự là người hiểu biết lễ nghi". 
 
Khổng Vũ đại phu nước Vệ là một người khiêm tốn hiếu học, sau khi mất được đặt hiệu là "Văn" và người đời sau gọi ông là Khổng Văn Tử. 
 
Tự Cống học trò Không Tử thấy vậy không phục, đã hỏi Khổng Tử là Khổng Vũ cớ sao lại có thể đặt hiệu là Văn ? Khổng Tử đáp rằng: "Khổng Vũ là người thông minh lại rất chăm chỉ học tập, ông ta không cảm thấy hổ thẹn khi học hỏi người có học vấn và địa vị còn thấp kém hơn mình, như vậy cũng xứng đáng đặt hiệu là Văn chứ sao."
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表