英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

Bán đồ nhi phế 半途而废

时间:2016-04-11来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Bán đ̀ nhi ph́Tức nửa đường bỏ dởCu thành ngữ này có xút xứ từ cún L̃ ký-Trun
(单词翻译:双击或拖选)
 Bán đồ nhi phế 
Tức nửa đường bỏ dở 
 
Câu thành ngữ này có xuất xứ từ cuốn Lễ ký-Trung dung. 
 
Thời Đông Hán, quận Hà Nam có một phụ nữ thông minh nức tiếng gần xa, chẳng ai biết tên nàng là gì, mà chỉ biết chồng nàng tên là Nhạc Dương Tử. 
 
Một hôm, Nhạc Dương Tử đang đi đường thì tình cờ nhặt được một thỏi vàng, chàng ta mừng quính bèn đem thỏi vàng về trao cho vợ. 
 
Người vợ không hề tỏ ra mừng rỡ mà nghiên nghị nói rằng: "Người ta vẫn thường nói là người có chí lớn thì không bao giờ uống nước "Suối trộm", vì tên gọi của nó thật khiến người ta khó chịu; Người trong sạch thì thà chết chứ không bao gìơ chịu nhận của bố thí để tự làm nhục mình". 
 
Nhạc Dương Tử nghe vậy cảm thấy rất xấu hổ, bèn đem thỏi vàng vứt đi rồi đi tu học. Một năm sau, Nhạc Dương Tử về thăm nhà thì bị vợ hỏi tại sao lại về nhà, Nhạc Dương Tử trả lời vì đi lâu rồi nhớ nhà mà thôi. 
 
Người vợ nghe xong bèn cầm dao đến trước khung cửi nói: "Chiếc khăn này là do nhiều sợi tơ dệt thành, nếu tôi dùng dao cắt những sợi tơ này thì còn gì là khăn nữa. Việc học hành cũng vậy thôi, kiến thức phải tích lũy từnmg tí một, nay mình mới học được dở dang đã quay về nhà thì có khác gì đã cắt đứt những sợi tơ này". 
 
Nhạc Dương Tử nghe vậy vô cùng cảm động lại lên đường tiếp tục học tập. 
 
Bày năm sau, Nhạc Dương Tử đạt được thành tựu trong học tập mới quay về nhà. 
 
Về sau, người ta thường dùng câu thành ngữ này để ví với hiện tượng chưa làm xong việc đã ngừng lại, không thể kiên trì đến cùng.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表