英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

成语:Sư xuất vô danh师出无名

时间:2016-04-13来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Chỉ vịc xút qun khng có lý do chính đáng.Cu thành ngữ này có xút xứ từ Hán thưCao Đ
(单词翻译:双击或拖选)
 Chỉ việc xuất quân không có lý do chính đáng. 
Câu thành ngữ này có xuất xứ từ Hán thư – Cao Đế kỷ thượng. 
 
Năm 206 công nguyên, Lưu Bang dẫn quân đánh vào đô thành Hàm Dương của nước Tần, lật đổ ách thống trị của triều nhà Tần. Ít lâu sau, Hạng Vũ mới dẫn quân đánh vào Hàm Dương giết chết hàng vương Tử Anh, thiêu sạch cung đình nhà Tần, sau đó cử người sang báo tin cho Sở Hoài Vương. Nhưng Sở Hoài Vương vẫn kiên trì làm theo lời hẹn trước là ai đánh vào Hàm Dương trước thì người đó làm Tần Vương. Hạng Vũ cậy mình binh lực hùng hậu đã tự phong làm Tây Sở bá vương, Lưu Bang chỉ được phong làm Hán Vương và bị cử sang ở đất Ba Thục, một miền đất hoang vu dân cư thưa thớt. Ít lâu sau, Hạng Vũ đã mật sai người hãm hại Sở Hoài Vương. Hành vi này của Hạng Vũ đã vấp phải sự phản đối mạnh mẽ của các nước chư hầu. 
 
Khi Hán Vương Lưu Bang dẫn quân vào Lạc Dương, Đổng Công đã khuyên ông rằng: "Thuận nhân đức thì thịnh vượng, ngược lại thì tất bị diệt vong, xuất quân có lý do chính đáng thì việc lớn mới thành công. Nay Hạng Vũ ngang ngược giết chết vua Sở, các nước chư hầu đều tỏ ra vô cùng phẫn nộ, tôi khuyên ông hãy nắm bắt cơ hội này khởi binh trừng phạt hắn, người trong thiên hạ tất ủng hộ ông, như vậy ông có khác nào Võ Vương trước kia thảo phạt vua Trụ, xuất binh làm điều nhân nghĩa" 
 
Lưu Bang nghe theo kiến nghị này, nên mới dẫn tới cuộc chiến tranh Sở Hán kéo dài trong 4 năm, cuối cùng Lưu Bang đại thắng và lập nên triều nhà Hán.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表