英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

成语:Nhất mao bất bạt一毛不拔

时间:2016-04-13来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Thường dùng đ̉ ví v̀ người ích kỷ keo kịt.Mạc Tử là nhà tư tưởng vĩ đại thời
(单词翻译:双击或拖选)
 Thường dùng để ví về người ích kỷ keo kiệt. 
Mạc Tử là nhà tư tưởng vĩ đại thời Chiến Quốc, cũng là người sáng lập trường phái Mạc Gia, ông chủ trương đường lối "Khiên ái và Phi công", tức mối quan hệ giữa người với người phải tương thân tương ái, chung sống hòa mục với nhau. Nhưng nhà triết học Dương Chu lại khác với Mạc Tử, ông chủ trương đường lối "Quý sinh và Trọng kỷ", tức coi trọng sự sống, phản đối người xâm phạm mình và mình xâm phạm người khác. Do đó giữa "Khiêm ái" của Mạc Tử và "Vi ngã" của Dương Chu đã xảy ra xung đột gay gắt. Một hôm, Cầm Hoạt Ly học sinh của Mạc Tử hỏi Dương Chu rằng: "Nếu nhổ một sợi lông trên người ông mà có lợi cho thiên hạ thì ông có chịu không ?", Dương Chu đáp "Việc đời đâu phải chỉ nhổ một sợi lông là có thể giải quyết được". Cầm Hoạt Ly nói: "Giả thử được thì sao?". Dương Chu chỉ im lặng không nói năng gì. 
 
Vậy giữa "Khiêm ái" và "Vi ngã" thì điều nào có lợi cho sự phát triển của xã hội? Mạnh Tử nhà tư tưởng nổi tiếng cho rằng: "Dương Chu chủ trương "Vi ngã", nhưng chỉ nhổ một sợi lông trên mình ông ta mà có lợi cho thiên hạ, mà ông ta cũng chẳng chịu. Còn "Khiêm ái" của Mạc Tử thì chỉ cần có lợi cho thiên hạ, dù phải cạo trọc đầu và đi mòn gót chân, ông ta cũng sẵn sàng làm". 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表