英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

成语:Thực bất cam vị食不知味

时间:2016-04-13来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Tức ăn khng ngon mịng, cũng dùng đ̉ ví tm trạng lo lắng khng yn.Cu thành ngữ này có xút x
(单词翻译:双击或拖选)
 Tức ăn không ngon miệng, cũng dùng để ví tâm trạng lo lắng không yên. 
Câu thành ngữ này có xuất xứ từ "Chiến Quốc sách-Sở sách quyển 1". 
 
Tô Tần Tể tướng nước Triệu phụng chỉ sang bàn với các nước cùng liên hợp chống lại nước Tần, ông đã trước sau thuyết phục được nước Hàn, nước Ngụy và nước Tề. Sau khi sang nước Sở, Tô Tần nói với vua Sở rằng: "Nước Sở là một cường quốc trong thiên hạ, Sở vương là đấng vua hiền minh, thêm vào đó nước Sở có vị trí địa lý ưu việt, binh hùng tướng mạnh và lương thực sung túc, đây đều là cơ sở để xưng bá trong thiên hạ". 
 
Sau đó, Tô Tần lại phân tích đến sự hơn kém giữa hai nước Sở -Tần rồi kết luận: "Tần là một nước hổ lang, luôn có dã tâm bá chủ thiên hạ, các nước chỉ có liên hợp lại với nhau thì mới có thể chống được nước Tần". 
 
Vua Sở rất cảm kích trước lời nói của Tô Tần và nói rằng: "Sở và Tần là hai nước láng giềng, nước Tần đang lăm le muốn thôn tính nước Sở, nếu chỉ dựa vào thực lực nước Sở thôi thì rất khó mà thắng được nước Tần. Trẫm đã nhiều lần bàn với các đại thần, nhưng cũng chẳng tìm được phương sách nào hay hơn cả, việc này luôn luôn khiến trẫm ăn không ngon, ngủ không yên, lòng dạ rối bời không lúc nào được yên. Nay nghe tiên sinh nói như gạt mây thấy ánh mặt trời, trẫm quyết định liên hợp với các nước để cùng chống lại nước Tần."
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表