英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

成语:Như ngư đắc thủy如鱼得水

时间:2016-04-18来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Tức như cá gặp nước, dùng đ̉ ví v̀ người hoặc tình hình ŕt hợp với ý mún.Cu t
(单词翻译:双击或拖选)
 Tức như cá gặp nước, dùng để ví về người hoặc tình hình rất hợp với ý muốn. 
Câu thành ngữ này có xuất xứ từ "Tam quốc chí- Ngô thư- Truyện Gia Cát Lượng". 
 
Cuối thời Đông Hán, thiên hạ đại loạn, các hào kiệt tới tấp nổi dậy. Nhằm thực hiện ý đồ thống nhất thiên hạ, Lưu Bị đã đi khắp nơi tìm kiếm nhân tài. Trong thời gian ở thăm Lưu Biểu tại Kinh Châu, sau khi được tin về Gia Cát Lượng, Lưu Bị đã tìm đến núi Ngọa Long nhưng cả hai lần đều không gặp. Đấn lần thứ ba gặp Gia Cát Lượng, Lưu Bị đã trình bày rõ ý tưởng của mình. Gia Cát Lượng nghe xong cũng rốc hết bầu tâm sư, nêu ra phương châm bước đầu đoạt lấy Ích Châu và Kinh Châu, phía tây nam giao hảo với các dân tộc thiểu số, phía đông liên hợp với Tôn Quyền, phía bắc chống Tào Tháo. Đồng thời tiên đoán sau này thiên hạ tất hình thành cục diện ba nước Thục, Ngụy, Ngô thế chân vạc. Lưu Bị nghe xong vô cùng mừng rỡ, bèn tôn Khổng Minh làm quân sư. 
 
Khổng Minh được Lưu Bị rất tin cậy. Nhưng việc này lại khiến Quan Vũ và Trương Phi rất bất bình. Lưu Bị đã ví mình như cá, còn Khổng Minh là nước, tài chí của Khổng Minh là rất quan trọng để mình hoàn thành kế lớn tranh đoạt thiên hạ. Ông nói: "Ta được Khổng Minh khác nào như cá gặp nước, mong các tướng không nên dị nghị". 
 
Sau đó Khổng Minh giúp Lưu Bị chiếm được Kinh Châu và Ích Châu, liên tiếp giành thắng lợi về mặt quân sự, cục diện quả nhiên hình thành ba nước Ngụy Thục Ngô thế chân vạc. 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表