英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

成语:Như hỏa như đồ如火如荼

时间:2016-04-18来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Chữ Đ̀ ở đy là chỉ màu trắng của bng lau. Nguyn ý là chỉ Đỏ như lửa, trắng như bng
(单词翻译:双击或拖选)
 Chữ "Đồ" ở đây là chỉ màu trắng của bông lau. Nguyên ý là chỉ "Đỏ như lửa, trắng như bông lau". 
Câu thành ngữ này có xuất xứ từ: "Quốc ngữ- Ngô ngữ". 
 
Cuối thời Xuân Thu, nước Ngô ngày càng trở nên lớn mạnh, Ngô vương Phu Sai có tham vọng làm bá chủ trung nguyên. Năm 482 công nguyên, đã thống lĩnh đại quân tiến sang Hoàng Trì nước Vệ ̣ (Tức phía tây nam huyện Phong Khưu tỉnh Hà Nam ngày nay), rồi mời các nước chư hầu đến kết mối bang giao, tiến cử ông làm bang chủ. 
 
Nhằm phô trương thực lực của mình, Phu Sai đã chia 30 nghìn quân của mình thành ba đạo tả, trung, hữu. Mỗi đạo một trăm hàng, mỗi hàng một trăm quân dàn thành thế trận. Ông hai tay giương cao búa và cờ hiệu hổ gấu, chỉ huy trung quân tiến lên. Các tướng sĩ trung quân đều mặc toàn khôi giáp và chiến bào màu trắng, cờ hiệu và đuôi tên đều là màu trắng. Đứng từ xa nhìn chẳng khác nào một vạt hoa trắng đang nở rộ. Còn 10 nghìn tướng sĩ đạo quân bên trái thì đều mặc khôi giáp và chiến bào màu đỏ, cờ đỏ và đuôi tên đỏ, trông chẳng khác nào một đám lửa đỏ rực. Đạo quân bên phải thì đều mặt đồ đen, thật chẳng khác nào một đám mây đen. 
 
Sáng hôm sau, ba đạo đại quân kéo đến địa điểm kết bang rồi dàn thành thế trận, các nước chư hầu thấy thanh thế quân Ngô lớn mạnh và uy nghiêm như vậy, đành phải công nhận địa vị bang chủ của nước Ngô. 
 
Hiện nay, người ta vẫn thường dùng câu thành ngữ này để ví với khí thế to lớn.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表