英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

越南小说:来自昨天的姑娘 第七章(3)

时间:2016-06-20来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Mẹ n ngạc nhin :- Sao n bảo n va đầu vo cục gạch ?Ti giật mnh, ấp ng :- Chu ... chu cũng chẳng biết nữa . C
(单词翻译:双击或拖选)
 Mẹ nó ngạc nhiên :
- Sao nó bảo nó va đầu vào cục gạch ?
Tôi giật mình, ấp úng :
- Cháu ... cháu cũng chẳng biết nữa . Cháu không có mặt ở đó, cháu chỉ nghe tụi bạn nói lại . Chắc là tại cục gạch. Ở trường cháu ... gạch nhiều lắm !
Sợ mẹ Tiểu Li hỏi nữa, tôi vội vàng hỏi trước : 
- Tiểu Li đầu rồi bác ?
- Nó nằm trong nhà . Nó bị sốt. Chắc là do vết thương. 
Tôi bước vào nhà . Tiểu Li nằm trên đi-văng rên hừ hừ . Tôi lại gần đặt tay lên trán nó . Trán nó hâm hấp. Tiểu Li mở mắt ra . Thấy tôi đứng cạnh, nó hỏi :
- Anh chưa đi học hả ?
Tôi đáp, giọng bùi ngùi :
- Chưa . Đợi hoài không thấy mày, tao chạy qua đây .
Tiểu Li chớp mắt :
- Bửa nay em nghỉ học, anh đi một mình hén !
- Ừ, tao đi một mình. 
Thấy tôi đứng loay hoay hoài, Tiểu Li giục :
- Anh đi học đi ! Coi chừng vô lớp trễ bị cô giáo phạt. 
Tôi chẳng muốn rời Tiểu Li chút nào . Nhưng tôi phải đến lớp. Biết không thể nấn ná lâu được, tôi xốc cặp, nói :
- Mày cứ nằm nghỉ đi, lát trưa tao qua chép bài giùm mày cho .
Nói xong, tôi vọt thẳng ra cửa, không dám ngoảnh đầu lại .
Buổi trưa, vừa về đến nhà, ăn qua loa vài chén cơm, tôi chạy qua thăm Tiểu Li .
Thấy nó ngồi trên đi-văng, tôi mừng rỡ hỏi :
- Mày khỏe rồi hả ?
Tiểu Li mỉm cười :
- Hơi hơi .
Tôi định chạy lại sờ trán nó xem nó đã bớt nóng chưa, nhưng không hiểu sao tôi bỗng thấy ngường ngượng. Hồi sáng, khi nghe nó sốt, tôi cũng sờ trán nó, nhưng lúc đó tôi chẳng hề thấy mắc cỡ . Lúc này, chỉ mới nghĩ tới thôi, tôi đã thấy bối rối và tôi không thể nào cắt nghĩa được điều đó .
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表