英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语阅读 » 越南语杂文 » 正文

越南小说:来自昨天的姑娘 第七章(6)

时间:2016-06-20来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Ti ngần ngừ :- Tao chỉ sợ n đưa cho tụi Hồng Hoa, Chiu Minh đọc.Hải gầy hắng giọng :- My đừng lo ! Nếu
(单词翻译:双击或拖选)
 Tôi ngần ngừ :
- Tao chỉ sợ nó đưa cho tụi Hồng Hoa, Chiêu Minh đọc. 
Hải gầy hắng giọng :
- Mày đừng lo ! Nếu yêu mày, nó sẽ không đem thư mày ra bêu riếu trước thiên hạ. Nếu không yêu thì có thể nó sẽ ... không nhận thư .
Tôi giật thót :
- Nếu nó không nhận thư thì sao ?
- Thì thôi chứ sao ! Đừng mơ tưởng đến nó nữa ! Nhưng tao tin chắc là Việt An sẽ nhận. Nó yêu mày mà !
- Thôi đi mày !
Mặc dù nói vậy, tôi vẫn cảm thấy khoai khoái .
Suốt ngày hôm đó, tôi và Hải gầy hè nhau "soạn thảo" lá thư tình của tôi . Hai đứa cãi nhau ỏm tỏi . Hải gầy lúc nào cũng muốn viết thật văn hoa, bay bướm, nhưng tôi lại sợ Việt An cho tôi nói xạo .
Ngay câu đầu tiên, hai đứa đã hục hặc nhau . Hải gầy bảo viết "Việt An yêu quí" cho nó ... trữ tình. Tôi không chịu :
- Ai lại viết là "yêu quí" ! Làm như nó yêu tao từ đời kiếp nào rồi !
- Nhưng đây là tình cảm của mày, mày muốn gọi gì mày gọi chứ !
Tôi kiên quyết phản đối :
- Mới mở đầu mà "độp" một phát "yêu quí" liền, tao thấy nó sỗ sàng quá !
- Chứ không "yêu quí" thì là gì ?
- Chỉ viết là "Việt An thân mến" thôi !
Hải gầy ngã người ra ghế, cười hô hố :
- Thân mến ! Yêu người ta mà gọi là "thân mến" ! Mày viết vậy nó sẽ tưởng mày "chửi" nó . Mày viết "Hải gầy thân mến" thì còn được. Ai lại "Việt An thân mến" bao giờ !
- Chứ "yêu quí" lại càng không được !
- Hay là đổi thành "yêu thương" ?
Tôi nhún vai :
- "Yêu thương" thì có khác gì "yêu quí" ?
Bàn tới bàn lui một hồi, chúng tôi đành phải chấp nhận giải pháp dung hòa : "Việt An thân thương" ! Tôi giữ được chữ "thân", Hải gầy giữ được chữ "thương". Vả lại, chữ "thân thương" nó không lộ liễu như "yêu thương", cũng không xa cách như "thân mến", nó kết hợp nhuần nhuyễn cả tình yêu lẫn tình bạn. Nói một cách chính xác, nó báo hiệu một sự nhảy vọt từ tình bạn qua tình yêu . Có nghĩa là "đợi đấy !". 
Đi vào phần nội dung, chúng tôi càng cãi nhau kịch liệt. Hải gầy cứ bắt tôi kêu Việt An là "em" cho nó tình tứ . Tôi không chịu . Tôi cứ kêu là Việt An là ... Việt An, như thường ngày tôi vẫn xưng hô . Gọi Việt An là "em", tôi thấy nó có vẻ "phạm thượng" thế nào ! Rốt cuộc, Hải gầy đành phải nhượng bộ. Nó cho phép tôi gọi Việt An bằng tên. 
Nhưng tới đoạn sau, nó khăng khăng đòi tôi chép nguyên văn "Mới ngày đầu gặp Việt An, tôi đã thấy lòng mình xao xuyến". 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表