英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 泰语泰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

越南语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 越南语口语 » 越南语常用口语 » 正文

越南独立宣言 2

时间:2015-11-23来源:互联网 进入越南语论坛
核心提示:Bản Tuyn ngn Nhn quyền v Dn quyền của Cch mạng Php năm 1791 cũng ni: Người ta sinh ra tự do v bnh đẳng về q
(单词翻译:双击或拖选)
 Bản Tuyên ngôn Nhân quyền và Dân quyền của Cách mạng Pháp năm 1791 cũng nói: Người ta sinh ra tự do và bình đẳng về quyền lợi; và phải luôn luôn được tự do và bình đẳng về quyền lợi. Đó là những lẽ phải không ai chối cãi được. 
1791 年法国革命的《民权宣言》中也曾说: 
天赋人类自由和平等的权利,而且人类应该时时享有自由和平等的权利。这是谁也不能否认的真理。 
Thế mà hơn 80 năm nay, bọn thực dân Pháp lợi dụng lá cờ tự do, bình đẳng, bác ái, đến cướp đất nước ta, áp bức đồng bào ta. Hành động của chúng trái hẳn với nhân đạo và chính nghĩa. 
可是,八十多年来法国殖民主义者却利用自由平等博爱的旗帜来侵略我们的国家,压迫我们的同胞,他们的行为完全违反了人道和正义。 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 越南语 入门 学习


------分隔线----------------------------
栏目列表